- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1868 /
264

(1868) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det svenska bibelöfversättningsarbetet. III o. IV. Af Artur Hazelius

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

264

är, ät uti Svenska språket få en så riktig
öfversättning af den heliga Skrift, som i det nogaste,
är både til mening och uttryck aldeles lika och
of ver e n s s tam m an de med det, som de af Guds
anda rörde män värkeligen hafva talat och skrifvit;
Fördenskull tilhörer det de af Hans Kongl. Maj:t til
sådant vigtigt ärende utsedde Språk-vitre Mäns första
omsorg, ät vid hvarje bok, som företages, för sig
stadga Gr und-Textens retta läsning, på det ät de,
uti sednare tider, då den heliga Skrifts Böker uti
trycket utgofvos, genom hvarjehanda tilfålligheter,
deruti inkomne brister, mage på riktige och aldeles
osvikeliga grunder varda utrönte och en til sin
retta lydelse återstäld Text följas. - - Dock ät
committerade icke binda sig till nogons auctorité
eller antaga nogra vågsamma meningar in Philologicis,
utan de aldratydeligaste och fastaste skäl.»

Ja man jämföre äfven, hvad om samma ämne, ehuru
af annan anledning, yttras i sjelfva motiveringen:
»En följd af denna hufvudregel är, att grundtexten
måste på det noggrannaste följas, så att intet
tages derifrån och intet lägges dertill. Der den
är dunkel eller flertydig, må icke menniskomeningar
inblandas för att derigenom göra den lättfattligare
och läs-barare.» Och längre fram: »Instruktionen
angifver tydligt, att grunden för den ofvan anförda
främsta öfversättningsregeln är vördnaden för bibeln
såsom Guds eget ord. Denna vördnad måste fordra,
att Guds ord framlägges rent och oförändradt,
utan inblandande af menniskomeningar rörande dess
utläggning och förklaring»*.

Med dessa sina stadgar för Ögonen och med detta
uttryckliga erkännande af sin höga och ansvarsfulla
uppgift har dock kommissionen vid det ställe, der
framför alla andra på riktiga och alldeles osvikliga
grunder och med de allra tydligaste och fastaste skäl
blifvit utrönt, att texten icke stämmer öfverens
med det, som de af Guds ande rörde män verkligen
hafva talat och skrifvit, dock låtit denna uppenbara
förfalskning qvarstå och i stäl-

Knös: Om revision af Svenska Bibelöfversättningen
o. s. v. Sid. 12.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:32 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid68/0272.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free