- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1868 /
276

(1868) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det svenska bibelöfversättningsarbetet. III o. IV. Af Artur Hazelius

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

276

tviflas, att månge på den tiden, hvilkas
Öfverförfinade smak icke kunde finna sig i den äldre
bibelöversättningens gammaldags form, icke häller i
den utgifna proföfversättningens matta om-skrifningar,
kände sig åtminstone i någon mön gripne af Skriftens
egendomliga kraft och skönhet, då de funno denna
framlagd i Tingstadii öfversättningar på ett sätt,
som anslog deras ästetiska sinne«. * Tingstadius var,
såsom hans öfversättningar å daga lägga, ingen vän
af den parafraserande metoden, och man trodde nu,
att han vid kommissionens omorganiserande 1793
skulle der genomdrifva sina grundsatser. Men det
friare tolkningssättet fann en snillrik försvarare
i en annan af kommissionens nyvalde medlemmar, den i
många hänseenden så högt förtjente Samuel Ödmann. Man
märke dock, att här å ingendera sidan annat sattes
i fråga, än att grundtextens mening skulle i rena
och otvungna svenska ordalag uttryckas, och att
derföre den gamla öfversättningen utan betänkande
borde lemnas å sido, om språkets rätt till tydlighet
och klarhet sådant fordrade. Den reaktion, som fann
sitt uttryck i Tingstadius, gällde således ännu blott
omskrifriingsmetoden.

Genom de ständiga meningsbrytningar, sorn i fråga om
denna metod äfvensom i andra afseenden ** egde rum
emellan nämde bägge utmärkte män, hade kommissionens
verksamhet slappats, hvarföre också länge ingen frukt
af hennes medlemmars gemensamma arbete syntes. Redan
hade emellertid röster höjt sig, som med oro uttalade
sig öfver icke mindre Tingstadii ästetiska än Ödmanns
parafrastiska grundsatser, och som yrkade en närmare
anslutning till den gamla öfversättningen. Denna oro
ökades, då ny katekes och handbok utgåfvos, i hvilka
man fann en ännu icke utkommen ny proföfversättning
af Nya testamentet vara använd, således en ännu icke
sedd och än mindre gillad text. Man fruktade ett
påbud, som skulle truga en ny bibel på församlingen,
utan att förut gifvits henne tid till sakens närmare
pröfning, och «denna öfverhängande våda

* Knös: anf. st. Sid. 4. ** Knös: samma st.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:32 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid68/0284.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free