- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1868 /
284

(1868) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det svenska bibelöfversättningsarbetet. III o. IV. Af Artur Hazelius

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

284

redogörelsen i Cleri comitialis cirkulär vid urtima
riksdagen 1845 var föga lefvande. Då träffades den
åldriga institutionen vid 1847 års riksdag af ett
slag, som skakade henne i hennes grundvalar. Professor
Lindgren väckte nämligen i prestestån-det förslag om
ingen ting mindre än kommissionens upplösning. Mari
fattar lätt, hvilken öfverraskning denna ur ståndets
eget sköte framfödda nyhet skulle väcka bland de
högvordige fäderne och främst ibland kommissionens
egne medlemmar. Detta professor Lindgrens anförande,
liksom hans åsigter i allmänhet, utmärka sjelfva
höjdpunkten af den väg, som man sedan 1815 börjat
beträda, sjelfva den yttersta spetsen af den riktning,
hvars lösen var, att den gamla öfversättningen borde
blott med den allra lättaste hand nödtorfteligen
förbättras. Derföre må ock hufvuddragen af hans
anförande här finna ett rum.

Det vore, sade talaren, en lika allmänt känd som
erkänd sanning, att den inom svenska kyrkan gällande
bibelöfversätt-ningen, så mästerlig hon än med skäl
måtte anses för den tid, då hon åvägabragtes, dock
vore med bristfälligheter behäftad, ehvad inan afsåge
hennes förhållande till originalet eller till vårt nu
varande språkbruks fordringar. Por att åstadkomma en
förbättrad tolkning af våra heliga religionsurkunder
hade derföre ock en kommission blifvit tillsatt, men
hvilka voro väl frukterna af dennas nu sjuttiofemåriga
verksamhet? Den första proföfversättningen hade
talat dagens avis-språk och med för-tjent ogillande
blifvit lagd till handlingarna; hvad de öfriga
försöken anginge, vore om deras olämplighet alle
sakkunnige ense. Icke häller kunde man hoppas,
att framtiden skulle gifva bättre frakter, eller
att kommissionen framdeles mindre än hittills skulle
svika folkets väntan på uppgiftens snara lösning. En
ny bibelöversättning vore nämligen icke för kyrkan
behöflig, ja icke ens möjlig att till församlingens
och religionens sannskyldiga båtnad åvägabringa
hvarken genom en kommission eller ens på någon annan
väg. Den gamla öfversättningen vore visserligen på
många ställen så mörk, att hon knappast lemnade någon
klar mening, men orsaken vore i de

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:32 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid68/0292.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free