- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1868 /
297

(1868) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det svenska bibelöfversättningsarbetet. III o. IV. Af Artur Hazelius

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

297

2: 5. - »Guds Sons tro» (1816: »tro på Guds Son»)
Gal: 2: 20 (märk dess utom här bisatsen!)*

Ett alldeles motsatt fel möter oss på andra ställen,
der partiklar stå helt och hållet öfverflöd i ga:
»Då svarade hans moder, och sade: Ingalunda; men han
skall heta Johannes» "Lok. 1: 60; -»Och han äskade en
tafla, på hvilken han skref med dessa ord» Luk. 1: 63;
-»de förnämste ibland folket sökte efter att förgöra
Honom» Luk. 19: 47; -»och hon var vid tolf år gammal»
(i]v yao årwv dc.nfc.xa] Mark. 5: 42;

- »hvilken i det året var öfverste prest»
Joh. 18. 13; - m. fl.

Ganska ofta användes en oriktig eller oegentlig
partikel, hvarigenom meningen mer eller
mindre skymmes. Sålunda: »görer eder vänner med
orättfärdighetens mammon» (Meliri: »medelst»; 1816
sade man: »Eörvärfver eder vänner med det förgängliga
goda») Luk. 16: 9; - »Och var Philippus af Bethsaida»
(Vallin: »ifrån») Joh. 1: 44; - »JEsus visste vid
sig sjelf» (Vallin: »inom») Joh. 6: 61; - »Ty jag
nitälskar för eder i Guds nit» (Melin: »med») 2
Kor. 11: 2; - »af hvilket I tillförene hört hafven»
(Evang. fosterl.-. »om») Kol. 1: 5;

- »Men öfver allt detta ikläder eder» (1780 och
1816: »framför) Kol. 3: 14; - »frälsa de gudaktiga
utaf frestelsen» (1816: »utur»; Thomander:
»ifrån») 2 Petr. 2: 9; -»kunskapen på allt godt»
(Thomander: »om») Fil. 6; - »Stig härupp»
(1780 och 1816: »hit upp») Upp. 4: l; - o. s. v.

Såsom en hvar vet, möta i vår gamla öfversättning
stundom föråldrade ord, hvilka för det nu lefvande
slägtet äro alldeles främmande. Större delen af
dessa är visserligen ur den sista proföfversättningen
utmönstrad. Åtskilliga hafva likväl fått qvarstå. Hit
höra följande, hvilka alla stamma från 1526.

Ap. 19: 12. -»svettedukar». 1816 (i en not):
»huf-vudbiridlar«. Thomander: »kläden».

* Se vidare Ap. 3: 26; l Kor. 4: 5; Ebr.
4: 6 in. fl.!

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:32 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid68/0305.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free