- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1868 /
352

(1868) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det svenska bibelöfversättningsarbetet. V - X. Af Artur Hazelius

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

352

s a m l in g ar n e", "gr af värn e" och dylika,
i hvilka flertals-ändelseu "ar" förleder mången att
använda "ne", enligt hvad för maskulina substantiv
gäller; - utan ock tilltrott sig att kunna bjuda oss
"böckerne" Upp. 20: 12; "krafterne" l Petr. 3: 22;
"skrifterne" Mark. 14: 49; "synderne" Mark. 4: 12
m. fl.; "väldigheterne" l Petr/ 3: 22 och andra af
samma slag; - ja till och med "gåfvorne" l Kor. 12: 4;
"kedjorne" Ap. 12^ 7; "menniskorne" Luk. 6: 22 m. fl.;
"stjernorne" Ebr. 11: 12; "hustrurne" Ef. 5: 22, 24;
o. s. v. Synnerligen märkligt är, att i nämda och
liknande exempel har vår nu varande kyrkobibel af
1703, liksom ock 1816 års proföfversättning, såsom
regel "na". Men 1853 och 1861 har detta fått gifva
vika för "ne", hvadan här föreligger en alldeles
uppenbar försämring, som, om ock till någon del
börjad 1780, dock i stort blifvit införd och genomförd
först i de sista prof-öfversättningarna. Kanske tror
man sig här hafva funnit ytterligare ett medel att
skilja det bibliska språket ifrån vårt van . liga
skriftspråk, utan att man först pröfvat, om detta
medel står i öfverensstämmelse med språkets lagar
och fosterländsk häfd.

Slutligen må erinras, att kommissionen ej alltid
är trogen sin grundsats, då hon någon gång såsom
subjektsformer använder "menniskorna" 2 Tim. 3: 2;
"qvin norna" Luk. 23: 55; Ebr. 11: 35; "stjernorna"
Matt. 24: 29; "hustrurna" l Tim. 3: 11.

Kommissionens grundsats att i oblik kasus utbyta
"ne" mot "na" skola troligen icke månge gilla. På
historisk grund hvilar han visserligen, men han
låter sig ej gerna tillämpa i vårt nu varande för en
skilnad emellan subjekts och objektsform i allmänhet
obenägna språk. Också afviker kommissionen sjelf
mångfaldiga gånger ifrån sitt rättesnöre: således
säger hon icke blott "af phariseerna" Luk. 17:
20, utan ock "af pha-riseerne" Luk. 6: 2; - likaså
"för Judarna" Joh. 7: 13, men ock "för Judar n e"
Joh. 20: 19 till och med i samma talesätt. En mängd
profstycken på samma ovårdnad erbjuda de bestämda
genitivformerna. Kommissionens regel är här "nas",

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:32 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid68/0360.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free