- Project Runeberg -  På långfärd med Snark /
337

(1925) [MARC] Author: Jack London Translator: Mathilda Drangel
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

fiskare och arbetarevärvare. På Salomonsöarna, t. ex.,
talas ett tjogtal olika språk och dialekter. Stackars
den köpman, som vill försöka att lära dem alla! Ty
på nästa ögrupp skulle han ofelbart finna ett
tjogtal nya obekanta
tungomål. Det blev en
nödvändighet att
uppfinna ett gemensamt
språk — ett språk så
enkelt, att ett barn
med lätthet skulle
kunna lära det, och
med ett ordförråd lika
begränsat, som
intelligensen hos de vildar,
till vilka det skulle
riktas. Köpmännen
kommo e m e 11 ertid
icke därhän genom
att resonera sig till
det. Språket, som med
skäl kan bära
namnet »lappskoj
sengelska» är en produkt av omständigheter och
förhållanden. En viss verksamhet fordrar ett visst organ, och
behovet av ett gemensamt melanesiskt språk gjorde
sig gällande innan språket uppfanns. Dess uppkomst
var rent tillfällig, men på samma gång nödvändig.
Detta faktum — att »lappskojsengelskans»
uppfinnande var en produkt av nödvändigheten — kan tjäna till
ett präktigt argument för dem som äro entusiastiska
för esperanto.

22—25899. På långfärd.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 15:46:03 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ljsnark/0337.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free