Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
En ung, bedårande sicilianare, klädd som en
dandy, mästare i inandolinspel, Taorminas
och alla främlingars gunstling, i synnerhet
damernas, han nedlät sig stundom att uppträda
i de stora hotellen. Alltid tyst och inbunden,
furstligt förnäm i var rörelse — kunskapsmåttet
ett barns. Vilken utsökt njutning att höra
honom spela, att se honom 1 Och nu är han
död. Fadern, värden i det lilla CafTé nuovo
vid torget, serverar själv sina gäster som förr,
jag var där i går. Någon nämnde Mico, då
ryckte han på axlarna: »Non c’é che fare»
— det står icke att ändra. Ett vanligt svar,
siciliansk fatalism, saracenerarv. Modern bara
gråter när man talar till henne. Gör ingenting
annat än gråter. Mico är död.
Honom skulle du säkert ha förälskat dig
i, Cecilia. Jo, visst skulle du detl Också en
annan vore farlig för din motståndskraft, om
era vägar stötte samman, nu slår det mig, jag
rågar knappt nedskriva namnet: Leo Lewenhult,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>