Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
stämningsfulla och jungfrublida gubbrotvälska,
med smak av mandelbakelse, stänk av en ljuv
rörelses tårar, doft av i taskböken pressade
förgätmigejer. I stället för . . . naken verklighet.
Och nu är jag då åter berättigad att skriva
till dig, Cecilia, jag som ända sedan början av
juni avhållit mig därifrån. Enligt din önskan.
Förlåt att jag knotat, även försiktigheten kan
drivas för långt tycks det mig, jag inser icke
faran men väl att endast våra korta små
möten här i staden gjort åtlydnad möjlig. Med
penna i hand finner jag de något så när riktiga
orden, i samtalets konst är jag skralare än
engelsmannen i en fransk salong. Sherard,
en engelsman, ja honom behöver du icke
bläddra efter i konversationslexikonet, Robert
Harborough Sherard påstår att i en fransk
salong har ingen av hans landsmän kunnat
göra sig gällande, icke ens Oscar Wilde,
»världens underbaraste kåsör.» Och han berättar
hurusom denne vid sitt första besök hos Victor
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>