- Project Runeberg -  Kavkasus : Rejseminder og Skildringer /
37

(1891) [MARC] Author: Olaf Lange - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

37
første ikke kunde tale andet Sprog end Russisk, havde vi
ikke megen Glæde af ham. Toldforvalteren, Hr. Alexander
Paulovitsch, talte derimod Fransk, selv om Færdigheden
var større end Korrektheden.
Det interessanteste Bekendtskab gjorde vi imidlertid
en Dag, vi bleve præsenterede for Fyrst Mamia Gurieli
af den tidligere Herskerslægt i Gurien, der nedleder sin
Herkomst fra David og Salomon. Han var iført den male
riske tscherkessiske Dragt og var ualmindelig smuk med
fine, aandfulde Træk. Da vi havde hørt, at han i Vaaben
leg og alle legemlige Idrætter vanskelig skulde finde sin
Lige, bleve vi ved at række ham Haanden forbavsede over
hans lille, fint formede, bløde Haand ; men vi huskede da,
at han ogsaa var den studerede Mand, der var hjemme i
flere evropæiske Sprog og foruden at have overført Homers
Heltedigte og andre evropæiske Værker paa Georgisk op
traadte som original Digter og fejret Folketaler. Han
hører med til den Kres af georgiske Digtere, der ved at
besynge Landets Glansperioder og minde om dets Fald
arbejder paa at vække Georgiernes Nationalfølelse og hæve
dem op i Højde med Evropas Kulturfolk. Et af Gurielis
Digte vil findes oversat i Kapitlet Tiflis.
Endelig nærmede vort Ophold i Poti sig sin Ende, da
Alexander Paulovitseh, Dagen før vi skulde rejse, kom om
Bord med sin Kone og sine to voksne Døtre for at bede
os tilbringe Aftenen i hans Hjem. Døtrene vare smukke,
især den yngste, der imidlertid lod til at være meget stille
og tilbageholdende, hvorimod den ældste saa betydelig
livligere ud. De gik bægge paa Kvindegymnasiet i Kutais,
og deres Fader sagde, de talte Fransk; men foreløbig vare
vore Bestræbelser for at faa en Samtale i Gang forgæves.
Hver Gang vi tiltalte dem paa Fransk, svarede de paa
Russisk, hvilket ikke var særlig opmuntrende.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:00:17 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lokavkas/0047.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free