Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Associationslagar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
den vid första påseendet nästan tycks slå öfver i oordning,
ity att ett och samma ord kan samtidigt vara lagdt på olika
hyllor, instoppadt i olika fack.
På grund af deras betydelser, former, ljudlikhet,
samvaro i tid och rum etc. attrahera eller repellera nämligen
orden hvarandra i större eller mindre grad, hopa sig i större
eller mindre grupper, och då ett och samma ord kan vara
samtidigt draget åt flera skilda håll, kan det också i vår
språklåda på en och samma gång vara lagdt å flera olika hyllor i
flera olika fack, utan att därför vara förlagdt. Så attrahera till
ex. alla djurnamn, alla växtnamn hvarandra. Tänka vi på en
häst, ledes vår tanke lättare till en åsna än till — en
riksdagsdebatt. Tänka vi på en blåklint, ledes densamma
lättare till ett rågax än till — ett bläckhorn. Känna vi
lukten af biffstek, så påminna vi oss måhända matsalongen på
en ångbåt, där som bekant denna lukt är permanent, ja vi
erinra oss då kanske äfven de vänner och bekanta, som vi
träffade på denna ångbåt och hvilka vi sedan samvetsgrant
totalt bortglömt, och vidare komma vi törhända
plötsligen i håg, huru hjärtligt vi blefvo mottagna af vårt på
bryggan väntande värdfolk, huru vi i deras vackra villa
bjödos på de ypperligaste stufvade abborrar och på de mest
delikata jordgubbar, o. s. v. o. s. v.
Böjningarna skrida — skred, vrida — vred ljuda nära
på som en slagdänga, hvilken vi ej kunna låta bli att gnola
på, och därför ha vi nästan svårt att ej som vidare text
till denna melodi ytterligare supplera den med ett strida —
stred, ehuru detta är en plebejisk nybildning i stället för
det gamla aristokratiska strida — stridde. Men till och med
Tegnér har ej kunnat låta bli att sänka sig till en dylik
nymodighet från gatan, när han om sin Axel skref att
»han stridde som Rolf Krake stred»,
i hvilken rad således den gamla formen stridde och den nya << prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>