Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
industrialster o. s. v. de skilda folken emellan, och likaså samt till
följd däraf är också utbytet af ord de skilda språken emellan
nu vida lifligare än förr. På samma sätt som vår flora,
särskildt på våra barlastplatser ständigt riktas med nya växter,
likaså innästla sig i vårt språk än det, än det nya ordet.
Ofta göra de liksom dessa växter blott en kort ’fransysk’
visit, men lika ofta stanna de kvar och naturalisera sig.
Bland sådana på senare tider inkomna ord nämna vi till ex.
strejk, lock-out, bicykel, smart, rohbau, bodega, folklorist etc. etc.
Det är, som vi sett, ganska många främmande ämnen
vårt modersmål under sin tusenåriga tillvaro upptagit och
delvis med sig assimilerat, och det är därför i sin nuvarande
gestalt ingalunda oblandadt och rent. Men vare sig man vill
beklaga sig eller glädja sig öfver detta faktum, så är det i
alla fall en lika naturlig som oundviklig följd af civilisationen.
Det är nämligen endast, medan språken ännu lefva
i det fria naturtillståndet, på urskogens jungfruliga mark,
som de ännu kunna bevara sin ursprungliga renhet. Ty i
samma mån de varda kulturspråk, går densamma i regeln
förlorad, men de blifva ock först då i stånd att uppfylla
sitt stora kall — att vara ett lika lydigt som lämpligt
språkrör för tanken.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>