Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1716 i6i
vous servire d’autre consolation, qu’en vous insérant dans
mes prières à Dieu, qui daigne vous bénir et vous conser-
ver en bonne santé bien des années pour le salut de nos
chers enfants qui nous restent, les quelles j’embrasse tendre-
ment et de tout mon coeur. Quant à ma santé elle est la
la cependant je respire encore tant qu’il plaît à Dieu et ne
cessera qu’en expirant de me nommer comme je le suis dans
une vénération fidèle
Ma très chère et très chérie comtesse
vostre très obéiSant et très fidèle valet
M. Stenbock.
Fridrichs haven
le 2 de mar 1716.
502
[Köpenhamn, Riksarkivet: Sverige A, Magnus Stenbock
1713 ff. Sigill F.]
Ma très chère femme.
En espérence que le comte de Wachtmeister trouvera
moyen de vous faire tenire celle cy, je vous assure des mes
immortelles respects, et vous prie d’embrasser tendrement
mes chers enfants, Faitez votre mieux auprès de sa Ma-
jesté que je suis soulagé par quelque argent ma bourse
étant tout épuisé, et monsieur d’Hauswedell s’obstine à ne
payer un sol. Faute de motion je me porte la la n’etant
pas un des moindres des mes chagrins, de ne vous pou-
voir écrire si souvant que mon devoir l’excige, et de ne
pouvoir répondre à mes ennemis dans la patrie. Dieu soit
votre protecteur et le mien, c’est ce que d’une âme fidèle
il—lé:U26. Stenbock, Magnus Stenbock. IL
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>