- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
V

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förord till första upplagan

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

detta företag har jag naturligtvis rådfrågat de bättre både profangrekiska och nytestamentliga
Lexica; men derjemte står jag i stor skuld för många värderika upplysningar så väl hos Stier
och Theile Polyglotten-Bibel Bielefeld 1846, som ock hos flera exegeter såsom Gerlach,
Olshausen, Tholuck
m. fl. men i synnerhet hos H. A. W. Meijer, hvilkens Kritisch-exegetischer
Kommentar über d. N. T.
spridt en oväntad dager öfver många dunkla ställen inom N. T:s
område. Denna commentar begynte att utgifvas i Göttingen 1832 och har sedermera så fortskridit,
att numera endast Hebræerbrefvet, Jacobs bref och Uppenbarelseboken återstå. Den utgör ock
ett mästerstycke, i synnerhet commentaren öfver Apostlagerningarne; hvaremot man väl skulle
kunna förebrå den öfver Evangelierna en alltför stor ordnjugghet i synnerhet i första upplagan
(hvilken dock i 2:dra och 3:dje upplagorna blifvit vederbörligen afhjelpt), äfvensom en nog långt
drifven utförlighet i afseende på Brefven. — Då jag vidare fann det archæologiska gebitet alltför
styfmoderligt behandladt i de större Lexica och med skäl kunde antaga, att ganska få studerande
hade tillfälle förskaffa sig det dyra, men värderika arbetet Biblisches Handwörterbuch af G. B.
Winer
, hvaraf 3:dje upplagan utkom Leipz. 1847—8, så beslöt jag att derur sammandraga det
vigtigaste. Att åter ur samme författares Grammatik des neutestamentl. Sprach-Idioms införa
några utdrag skulle onödigtvis hafva ökat bokens vidd och följaktligen dess pris, och att hänvisa
dertill eller till den hos oss år 1827 utkomna öfversättningen deraf ansåg jag i allmänhet så
mycket mera obehöfligt, som denna grammatik hufvudsakligen är byggd på de nyare
profangrekiska, hvilkas studium med ifver drifves vid våra läroverk. Hvad särskildt angår themata
verba, har jag ansett för riktigast att, med förbigående af præsens passivum och medium, endast
upptaga de tempora, som verkligen förekomma i N. T., emedan man dock icke studerar denna
bok för att inöfva formläran; hvaremot ovanligare hellenistiska eller alexandrinska ordformer
öfverallt blifvit anmärkta. Hvad texten slutligen vidkommer, har jag visserligen rådfrågat J. J.
Griesbachs
och andras, men hufvudsakligen följt Constant. Tischendorfs, hvaraf 2:dra
upplagan utkom Leipz. 1849, en edition, som vida öfverträffar alla föregångares och säkerligen
kommer att för framtiden blifva den normala.

Då jag med mitt arbete hunnit så långt, att fråga uppstod om sättet och stället för dess
tryckning, föll i mina händer den ofvan omförmälda Ordboken af Schirlitz, öfver hvars form
jag med skäl fägnade mig såsom fullkomligt öfverensstämmande med min egen åsigt, men med
hvars innehåll jag vid en företagen öfverarbetning af mitt Lexicon i ganska många fall fann mig
mindre tillfredsställd. Straxt före början af bokens tryckning utkom det äfven förut nämnda
Lexicon af Millén, för hvilket samma plan ligger till grund, som Schirlitz och jag följt. Uti
begge dessa Lexica saknas, med all deras brukbarhet för öfrigt, dock omkring 70 ord, som
Tischendorf på grund af goda codices infört i sin edition af N. T. och jag i mitt Lexicon
upptagit såsom variantes lectiones.

Efter denna korta redovisning för min åtgärd vid utarbetandet af detta Lexicon, för hvars
utgifvande jag emot vissa vilkor blifvit af Kongl. Maj:t i nåder hugnad med allmänt understöd,
återstår för mig intet annat än den innerliga önskan, att HERren ville med sin välsignelse kröna
detta ofullkomliga arbete, så att det måtte lända till Hans ära och de studerandes sannskyldiga
upplysning! Ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην 1 Cor. 13: 12.

Författaren.

*



<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0011.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free