- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
16

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - ἀλίσγημα ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

11! άλίσγτ/ΐΜ

genom salt saltas (ligm det. bestämmes till
förbränning); bilden är tagen från bruket att med
salt beströ offerdjuren för att dgm sprida och
förstärka lågorna d. ä. påskynda förbränningen.
† άλίσγημα, ατος. τό (άλισγέω besmitta,
alexandrinskt ord) eg. det s. är besmittadt, besmittelse,
befläekelse, orenande τών ε ιδώ/.oj v Act. 15: 20
afgudabesmittelser d. ä. (le genom förtöringen af
liedn. offerkött ådragna besmittelser 1.
orenligheter, 1. kan άλισγήματσ. 1. c. äfven höra till de
följande genitiverne, hvilket sednare är att
föredraga.

αλλά, adv. (eg. neutr. plur. af άλλος med förändrad
accent; utmärker en olikhet, skiljaktighet, öfrgång
till ngt annat, och nyttjas i ganska många fall
och bemärkelser; vanliga betydelsen är) men, dock.
så dock, åtminstone, deremot (efter en vilkorssats);
efter negation, utan t. ex. 1 Cor. 10: 20 nej.
utan (jag påstår) att; i en förnyad fråga: eller
(eg. men om detta icke är förhållandet) Hebr.
3: 16 eller var det icke, innebär alltså oftast en
correction: än 1. mycket mer, fastmer, snarare,
ja 2 Cor. 1: 9, 7: 11 al.; betyder äfven nej t. ex.
Act. 19: 2, αλί ουδέ Lc. 23: 15, 1 Cor. 3: 2
nej icke en gång, äfn ja 2 Cor. 1: 9, 1. jo Rom.
5: 14; αλλά χαί utan äfven, antingen οΰ μόνον.
ss. vanligt, föregår, eller ss. Lc. 16: 21 (der det
dock måste i tanken föregå), Rom. 6: 5 dock äfn;
άλλά γε men åtminstone Lc. 24: 21, men (det
har icke slagit in) åtminstone; «//’ ή ännat än,
utan; άλλα μεν ουν Phil. 3: 8 at sane quidem;
άλλα χ. τ. λ. Tit. 1: 15 (eg. en brachvlogi — utan
allt ondt, ty o. s. v.).
άλλ.άσσω, άςω, ας a; αγήσομαι (ά. λ Jo ς) ändra,
förändra, förvandla Act. 6: 14 al,; την φωνήν Gal.
4: 20 ändra tonen, tala i en annan d. ä. i en
mild och stilla ton; förbyta, utbyta τι εν τινι
Rom. 1: 23 ngt mot 1. med ngt (se ομοίωμα).
αλλ.αχόιϊεν, adv. (άλλος) annorstädes ifrån Joh. 10: 1.
άλληγορέω (άλλ.ος, αγορεύω tala i synn. offentligen
af αγορά.) idtrycka. en annan mening än orden
innehålla, uttrycka ngt 1. sig allegoriskt; pass.
hafva en allegorisk betydelse Gal. 4: 24.
αλληλούια, ΓΡ^^Η Halleliijah! priser 1. lo|ver
Jehova, HERran! Apoc. 19: 1 ff. Här föreställas
2:ne chörer, s. svara hvarandra, den första slutar
med 2:dra versen, den andra ined 3:dje, lipa
församlingens och skapelsens representanter svara

άλογος

med »amen. Halleliijah!» ss. församlingen
plägade svara föresjungaren 1. förebedjaren; sedermera
uppstämmes en allmän lofehör i 6. 7 ocli 8:de
verserna.

αλλ.ήλ.ων o. s. v. (άλλος upprepadt) hvarandra, sins
emellan, ömsesidigt Mt. 24: 10 al., εις αλλ. och
εν αλλ. inbördes, ή εν αλλ., -ίσης Rom. 1: 12
ömsesidig tro.

αλλογενής, ές (άλλος, γένος) alienigena, af annat
slägte, annan folkstam, ntländning, »främling» Lc.
17: 18. ’

αλλομαι, ήλάμψ salio, hoppa, springa Joh. 4: 14

al.; πηγή ύδατος άλλομένου 1. c. springkälla.
άλλης, η. ov alius, en annan, någon gång för
ετε-ρος, alter; står än adject., än substant.; άλλος
άλλο Act, 19: 32, 21: 34 alius aliud den ene
ett, den andre ett annat; άλλος προς άλλον Act.
2: 12 den ene till den andre; ό άλλ.ος den andre,
οι άλλ.οι de andre, öfrige sæpissivie.
† άλλοτριοεπίσχοπος, ov (följ. επίσκοπος) s. har 1.
tillvällat· sig en uppsigt öfver främmande ting s.
icke angå honom, som blandar sig i andras
ären-der, alieua curans 1 Petr. 4: 15 (medvetandet
af sin högre värdighet kunde lätt förleda en
Christen till ett sådant sjelfförtroende, s. måste göra
honom desto förhatligare hos främmande 1.
vcrlds-barn).

αλλότριος, a, ov (förhåller sig till άλλος. ss.
alie-nus till alius) en annans, en annan tillhörig,
främmande ()( ίδιος, äfn -ημέτερος) Lc. 16: 12
al.; s. icke hör till ugns familj Mt. 17: 25. 26
d. ä. undersåtare och utländningar s. äro i
landet; utländsk, fiendtlig 1. fiende Hebr. 11: 34.
αλλόφυλος, ov (άλλος, φυλή) af främmande stam,
annat folkslag, främling, ntländning, icke jude
Act. 10: 28. "
άλλως. adv. (af άλλος) annorlunda, το. ά. έχοντα
1 Tim. 5: 25 (de goda verk) s. äro annorlunda
beskaffade, med lika det förhåller sig annorlunda
(nenil. s. icke äro πρόδηλα),
άλοά.ο) (α/ων) tröska, uttröska; βούν άλ. ου
φιμώσεις 1 Cor. 9: 9, 1 Tim. 5: 18 du skall icke
sätta nosgrimma på oxen som tröskar (citat fr.
Deuteron. 25: 4, s. här tages somboliskt —
oxarne fingo nemligen äta af säden, s. de tröskade
ut, se αλων); fkmr ock 1 Cor. 9: 10.
άλογος, ov (« 1, λόγος) oförnuftig, oskälig 2 Petr.
2: 12, Juel. 10, orimlig Act. 25: 27.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0028.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free