- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
21

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - ἀναδείκνυμι ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

àvaästxv.ip.t

ά>αχαινίζut

21

βαίνω och /αναβαίνω om resor till lands). 3:o)
föra upp (neml. på altaret) d. ä. frambära Βυσίαν
Act, 7: 41 offer, offra, fira 1. begå en offerfest;
Act. 12: 4 föra upp på den upphöjda platsen,
der domarestolen stod (Joh. 19: 13), framställa
ngn för folket för att offentl. öfver honom fälla
dödsdomen. 4:o) åter- 1. hemföra, hkn betydelse
ordet anses ega Act. 16: 34, men der kan ännu
bättre den vanliga användas: föra upp (neml. från
fängelset, ty fångvaktarens boning låg trol. öfver
fängelset); hämta upp (ifrån de döda) Eom. 10: 7,
föra upp ifrån de döda (till sig) Hebr. 13: 20.
α.ναδείχνυμι och -νύω, έδειξα (δείχνυμι) tipp-, före-,
franrøsa, utvisa, tillkännagifva Act. 1: 25, offentl.
förklara för, utnämna Lc. 10: 1.
άνάδειξις, εως, ή (fgde) uppvisande, förklarande

för; (offentl.) framträdande Lc. 1: 80.
άναδέχομαι, εοεξάμην (δέχομαι) upp- 1. emot taga
(neml. ss. gäst) Act. 28: 7, emottaga, undfå
Hebr. 11: 17.
riv ad id ω μι, έδων (δίδωμι) upp- 1. återgifva, gifva 1.

lemna ifrån sig Act. 2% 33.
άναζάω, έζησα, (ζάω) lefva upp 1. åter, återvända

1 lifvet, blifva lefvande säges trop. om den
förlorade sonen Lc. 15: 24. 32, och om synden
Rom. 7: 9 (lefde upp, fick lif).

άναζητέω, εζήτησα (ζητέω) söka upp 1. efter Lc.

2: 44 (45), Act, 11: 25.
άναζώννυμ.ΐ; εζωσάμην (ζώννυμι) gör dia. skörta
upp; med. τάς όσψύας της διανοίας υμών 1
Petr. 1: 13 skörten upp på eder edert sinnes
länder d. ä. hållen eder färdiga, rusten eder till i
andligt afseende (bilden är tagen af dem, s. ämna
vandra, springa o. s. v. hka för att vara desto
mer obehindrade, uppskörta sin klädnad — detta
gäller i synn. Osterländningarne med sina vida
fotsida mantlar — här åsyftas den andliga
beredskapen och raskheten).
άναζωπυρέω (ζωπυρέω upplifva elden af ζώπυρος
eldupplifvaude -ζώος lefde, πυρ- df ζώπυρον
glödande kol, äfn blåsbelg) åter uppblåsa 1. upptända

2 Tim. 1: 6. *

αναβάλλω, αλον {Βάλλω blomstra, grönska)
blomstra, grönska upp, åter (ss. ett träd 1. fält, som
varit förvissnadt och åter slagit ut),
återuppblom-strå (i välstånd), åter komma i blomstrande
tillstånd Phil. 4: 10. ’
άνάΒεμα. ατος, τό eg. — άνάΒημα. tempelskänk;
redan i G. T. betyder detta ord (hvarmed LXX

öfversatta C1H t. ex. Levit, 27: 28. 29) ngt åt
Gud helgadt och sål. undandraget det allmänna
bruket; derföre användes ordet om allt, som på
gudomlig befallning var helgadt åt död och
undergång = det förbannade; men äfn en till offentlig
vanära och förbannelse utställd 1. ur församlingen
utstött och sål. åt förderfvet prisgifven mska —
förbannad άπο του Χοΰ Rom. 9: 3 bort ifrån
Chr., skild ifrån honom; àv. Ίησους 1 Cor. 12: 3
förbannad (se. εστίν) är JEsus; άν. έστω Gal.
1: 8. 9 och ήτω 1 Cor. 16: 22 så vare 1. skall
han vara hemfallen åt förderfvet (neml. det eviga
απώλεια).

αναθεματίζω, ισα (fgde) göra till anathema,
förbanna (sc. εαυτόν) sig Mc. 14: 71, àv. εαυτόν
Act. 23: 12 önska öfr sig förbannelse, άναΒέματι
àv. εαυτόν v. 14 högtidligen förbanna sig på att
med infin., likså v. 21 (dock utan άναΒέματι).
άναΒεωρέω (Βεωρέω) åter 1. å nyo bese, betrakta,
deraf noga betrakta (med ögonen) Act. 17: 23,
(med sinnet) Hebr. 13: 7.
άνάΒημα, ατος, τό (άνατίΒημι) eg. det uppsatta.
upphängda, tempelskänk, smycke, prydnad Lc.
21: 5. ·

αναίδεια, άς, ή (άναιδής oförskämd, skamlös af à 1.
αιδώ ς) skamlöshet, oförskämdhet, efterhängsenhet
Le. 11: 8. ■
άναίρεσις, εως, ή (följ.) afdagatagande, mord Act.
8: 1. *

άναιρέω, ήσω. είλον och ει λα. είλατε Act. 2: 23;
ειλόμην och ειλάμην, είλατο Act, 7: 21, ηρέΒην
(αίρέω) = toll ο 1:ο) taga upp 2:ο) taga

på sig 3:o) taga bort, upphäfva, afskaffa Hebr.
10: 9, rödja ur vägen, döda Mt. 2: 16 al. —

1 N. T. blott brukl, i 3:dje bemärkelsen, utom
Act. 7: 21, der det betyder taga upp (eg. ett
utsatt barn), antaga i barns ställe, adoptera.

αναίτιος, ov (à 1, αιτία) utan skuld, skuldlös,
oskyldig Mt. 12: 5. 7.
άναχαΒίζω, ισα (χαΒίζω) uppsätta, uppresa —-
inträns. = med. sätta 1. resa sig upp Lc. 7: 15,
Act. 9: 40.

άναχαινίζω (χαινίζω göra liv, förnya af χαινός)
ät.er-förnya εις μετάνοιαν Hebr. 6: 6 återföra till
bättring. (Detta ställe Hebr. 6: 4—6, liks. 10: 26. 27,

2 Petr. 2: 20. 21, 1 Joh. 5: 16 syftar pä »synd
emot den H. Ande», hvarom Frälsaren sjelf talar
Mt. 12: 31. 32, Mc. 3: 28. 29, Lc. 12: 10). *

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0033.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free