- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
23

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - ἀναμιμνήσκω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

άνα/Αίμνησχω

άναμιμνήσκω, μνήσω; εμνήσθην (μιμνήσκω)
åter-påminna, återkalla i minnet, erinra τινά τι 1 Cor.
4: 17 ngn om ngt med accus. och in fin. upp- 1.
förmana 2 Tim. 1: 6; med. och pass. erinra sig
τι ngt 2 Cor. 7: 15, Hebr. 10: 32, Mc. 11: 21
(scil. ταύτα), Mc. 14: 72 (der likväl soml. edit.
hafva του ρήματος).

άνάμνησις, εως, ή (fgde) erinran, hågkomst,
åminnelse Lc. 22: 19 al. εις την ε μην άν. 1. c. al.
till ett minne af mig 1. min död.

άνανεόα> (νεόω göra ny, νέος) förnya; pass. Eph.
4: 23. ^

ανανήψω, νηφα (νήψω) åter blifva nykter, komma
till besinning; άν. èx του διαβόλου παγίδος 2
Tim. 2: 26 åter blifva nykter och räddas 1.
befrias ur djefvulens snara.

Άνανίας, a, δ (PPJJy den Jeh. betäcker =
beskyddar ]JJ?; äfn rPJin Jeh. är nådig) Ananias l:o)
En christen i Jerusalem, man till Sapphira. Han
sålde sin egendom till församlingens bästa, men
undanhöll en del af köpeskillingen, och blef för
detta sitt bedrägeri strängeligen tilltalad af Petrus,
hvarpå han, liksom straxt derefter hans
medbrotts-liga hustru, plötsligen föll ned död Act. 5: 1 ff.
2:o) En lärjunge i Damascus, som återgaf Paulus
synen och döpte honom Act. 9: 10 ff. 3:o) En
öfversteprest Act. 23: 2, 24: 1.

άναντ’φρητος, ov (ά 1, αντί, ρητός adj. vble till
ψημί) oemotsäglig Act. 19: 36.

αναντιρρήτως, adv. (af fgde) utan motsägelse Act.
10: 29. *

ανάξιος, ov (ά 1 άξιος) ovärdig 1 Cor. 6: 2
κριτηρίων ελαχίστων att bestiga ganska ringa
domstolar.

άναξίως, adv. (af fgde) ovärdigt, på ett ovärdigt
sätt 1 Cor. 11: 27. 29.

άνάπαυσις, εως, ή (följ.) vederqvickelse, hvila, ro
Mt. 11: 29 al., äfn hviloplats Mt. 12: 43, Lc.
11: 24.

αναπαύω, παύσω, έπαυσα; πέπαυμαι, επαυσάμην,
παήσονται Tisch. Apoc. 14: 13 för
άναπαύσων-ται (παύω) låta ngn hvila upp 1. ut, trop.
vederqvicka Mt. 11: 28 al.; pass. 2 Cor. 7: 13, Phil. 7;
med. hvila upp sig 1. ut i kpsligt 1. andligt
afseende Mt. 26: 45 al., επί τινα 1 Petr. 4: 14
(= έπαναπ. Lc. 10= 6) hvila öfr 1. på ngn
(dermed betecknas Andens hvilande hos de trogna ss.
en dem beherrskande makt, under hkn de stå).

άνάστασις 23

άναπείθω (πείθω) öfvertala 1. -tyga, förmå, förföra,

förleda med infin. Act. 18: 13. *
αναπέμπω, έπεμφα (πέμπω) skicka upp, bort, åstad
Lc. 23: 7. 15, Act. 25: 21, tillbaka Lc. 23: 11,
Phil. 11.

αναπηδάω, ησα. (πηδάω springa, hoppa, besl. med
πού ς pes) springa, hoppa upp. || άναστάς Mc.
10: 50. *

ανάπηρος, ov (πηρός förlamad, skadad, lidande af
πάσχω) lytt, stympad, krympling, bräcklig Lc.
14: 13. 21.

άναπίπτω, έπεσον 1. έπεσα-, επεσάμην (πίπτω) falla
lillbaka, lägga sig tillbaka, ned, till bords (hör
till sednare grekiskan) Mt. 15: 35 al.
αναπληρόω, ω σα.·, ώθην (πλ,ηρόω) tipp fylla a) göra
full 1. fulltalig τάς αμαρτίας 1 Thess. 2: 16 göra
det för synderna bestämda måttet fulltaligt, göra
syndamåttet fullt, b) h. och h. iakttaga 1.
fullgöra τον νόμον Gal. 6: 2. c) intaga τόπον τινός
1 Cor. 14: 16. d) bekräfta genom utgången Mt.
13: 14. e) ersätta 1 Cor. 16: 17, ίνα άν. τό
υμών υστέρημα της προς με λειτουργίας Phil.
2: 30 på det han måtte ersätta eder brist uti
hjelpsändningen till mig d. ä. på det han (genom
sin närvaro) måtte lemna ersättning derför, att J
icke voren med vid undsättningens öfverlemnande
till mig.

αναπολόγητος, ov (a. 1, α,πολ,ογέομαι) oursäktlig,

utan ursäkt Rom. 1: 20, 2: 1.
αναπτύσσω, υξα (πτύσσω) uppveckla, upprulla,
uppslå, öppna; säges om upp vecklingen af en
bokrulle Lc. 4: 17. *
ο.νάπτω, ή φ o.; ήψθην (άπτω) eg. på- 1. vid häfta,
tända upp 1. på πυράν Act. 28: 2 ett bål,
antända υλην Jac. 3: 5 en skog; pass. Lc. 12: 49
an- 1. upptändas.
αναρίθμητος, ov (a. 1, αριθμητός adj. vble af άριθ-

μέω, räknelig) oräknelig Hebr. 11: 12.
άνασείω (σείω) skaka upp, uppvigla Mc. 15: 11,
J,c. 23: 5.

άνασκευάζω (σκευάζω packa) åter packa in, flytta,
bortskaffa, borttaga, nedrifva, förstöra, förderfva
Act. 15: 24. · 1
άνασπάω, σπά,σω·, εσπά,σθην (σπάω) draga upp

Lc. 14: 5, Act. 11: 10.
ό.νάστασις, εως, ή (άνίστημι) eg. uppstående,
uppståndelse från ett fall Lc. 2: 34, från de döda
εκ νεκρών Lc. 20: 35 al., i synn. de frommas
och rättfärdigas till ett evigt lif Lc. 14: 14; Chr.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0035.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free