- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
28

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - ἀνταποδίδωμι ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

28 άνταποδίδωμι

kropp fullända de mig ss. apostel beskärda Christi
lidanden (efter idéen af κοινωνείν τοις του Χου
παθημσ.σιν — den samma kalk som Chr. druckit,
det samma dop hvarmed han blifvit döpt, ty
Chri-stus lider ännu i sina lemmar) motsvarande de
ännu felande stycken derutaf. 1
ανταποδίδω μι, δώσω, έδων; δοθήσομαι
{αποδίδω μι) gifva ifrån sig i stället, återgifva, löna igen,
vedergälla Lc. 14: 14 al., άντ. εύχαριστίαν 1
Thess. 3: 9 till vedergällning fram- 1. hembära
tacksägelse.

τ άνταπόδομα, ατος, τό (fgde) vedergällning Lc.

14: 12, Rom. 11: 9.
άνταπόδοσις, εως, η — fgde; άντ. της
κληρονομιάς Col. 3: 24 (genit. appositionis) s. består i
(det Messianska) arfvet.
† ανταποκρίνομαι, εκρίθη v (αποκρίνομαι) svara å
sin sida 1. igen Lc. 14: 6; säga emot, träta τινι
Rom. 9: 20.
άντείπον, aor. 2 till αντιλέγω.

άντέχω (εχω) hålla emot, igen, ut, uthärda, stå emot,
hålla stånd; i N. T. endast i med. αντέχομαι,
άνθέξομαι, τινός liks. hålla emot ngn s. faller,
understödja, vårda sig om, åtaga sig τινός 1 Thess.
5: 14; hålla sig fast vid, fasthålla sig vid τινός
Tit. 1: 9, sluta sig till, adhærere cui Mt. 6:
24, Lc. 16: 13.
αντί, præpos. med genit. (besl. med αντίο ς midt
emot, motsatt) ante, midtemot 1. -för
(inskränktare än πρό, emedan άντί utmärker, att ansigtet
är vändt emot föremålet) i stället för med subst.
1. infin. t. ex. ά.. του λέγειν υμάς Jac. 4: 15 i
stället för att J sägen 1. säden; i ersättning, till
vedergällning dfre att άνθ’ ών 2 Thess. 2: 20,
äfn för det 1. derföre att, derföre 1. hvarföre Lc.
12: 3; αντί τούτου Eph. 5: 31 derföre; för 1.
för skull άντί της προκειμένης αύτω χαράς Hebr.
12: 2 för den honom föreliggande glädjens skull
(glädjen var alltså den segerlön, hrför han
kämpade), äfn Hebr. 12: 16 al.; χάρις άντί χάριτος
Joh. 1: 16 (se χάρις),
άντιβάλλω (βάλλω) eg. kasta emot, t rop. λόγους
ordkasta 1. -vexla, utbyta ord, hafva samtal πρός
τινα Lc. 24: 17 med ngn. *
άντιδιατίθημι (διατίθημι) med. sätta sig emot; part.

2 Tim. 2: 25 motståndare — άντιλέγοντες.
αντίδικος, ov (άντί, δίκη) ό vedersakare,
motståndare inför rätta, mot- 1. vederpart Mt. 5: 25 al.;
nyttjas om djefvulen 1 Petr. 5: 8.

άντιμισ&ία

άντίθεσις, εως, η (άντιτίθημι sätta emot) motsats,

motstånd, ordstridighet 1 Tim. 6: 20.
άντικαθίστημι, άντεκατέστην, alii αντίκατέστην
(κα-θίστημι) ställa emot; aor. 2 ställa sig emot, stå
emot, göra motstånd Hebr. 12: 4. *
ά.ντιχαλέω, εσα (χαλέω) bjuda i stället, igen,
tillbaka Lc. 14: 12. ’
άντίχειμαι (κείμαι) ligga 1. stå emot τινι Gal. 5: 17,
1 Tim. 1: 10; part. motståndare, vedersakare Lc.
13: 17 al., 2 Thess. 2: 4 — αντίχριστος (tv
Christi motståndare är förtappeisens son
förnämligast).

άντικρύ 1. -ύς (deriv. oviss) midt 1. gentemot med

genit. Act. 20: 15. ’
άντάαμβάνω, vanl. och i N. T. med. —
λαμβάνομαι (ληφομαί), ελαβόμην (λαμβάνω) med genit.
taga 1. hålla emot, understödja, åtaga sig (=
αντέχω) τινός ngn Lc. 1: 54, Act. 20: 35, taga
1. få del i 1. af ngt, emottaga, undfå της
ευεργεσίας 1 Tim. 6: 2 (slafvarnes) goda tjenst.
αντιλέγω, άντείπον (λέγω) tala emot, motsäga Act.
13: 45 al., neka (med en negation och infin.) Lc.
20: 27 förklara sig emot τινι Joh. 19: 12 (han
protesterar emot kejserl. myndigheten, i det han
gifver sig sjelf ut för Konung); part. gens varig,
genstörtig Rom. 10: 21, Tit. 2: 9; pass.
motsägas, röna motsägelse, bestridas εις σημείον
άντι-λεγόμενον Lc. 2: 34 (så säges Frälsaren blifva —
ngt betydelsefullt underbart, s. röner motsägelse).
άντίλημφις, εως, η |! följ. hos Tisch.
άντίληφις, εως, η (άντ(λαμβάνω) understöd, bistånd,
hjelplemniug, 1 Cor. 12: 28 tages naturligast om
diaconbefattning, neml. vården om fattiga och
sjuka. **

άντιλογία, ας, η (αντιλέγω) motsägelse, Hebr. 7: 7,
tvist Hebr. 6: 16, motstånd, gensträfvighet Hebr.
12: 3, uppror Jud. 11 (se Κορέ).
άντιλοιδορέω (λ,οιδορέω) skymfa, vanära emot, igen,

tillbaka 1 Pet. 2: 23. *
† άντίλυτρον, ου, τό (λύτρον) motsvarande lösen,
vederlag — αντάλλαγμα, lösepeniiing 1 Tim. 2:6.’
άντιμετρέω; μετρηθησομαι (μετρέω) mäta emot 1.

å sin sida, igen, tillbaka, vedergälla Lc. 6: 38.
† αντιμισθία, ας. η (μισθός) den (handlingarne)
motsvarande lönen, vedergällning, της πλάνης Rom.
1: 27 (härmed menas den skildrade vällusten sjelf,
ät hkn Gud gifvit dem till pris ss. vedergällning
för deras affall), την αύτην άντ. 2 Cor. 6: 13,
till lika 1. samma vedergällning.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0040.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free