- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
50

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - ἄφνω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

50 άψνω

άφνω = άφανώς, adv. (af αφανής) oförutsedt, oför-

varandes, plötsligen Act. 2: 2 al.
άφόβως, adv. (a 1, φόβος) utan fruktan, oförskräckt,

utan försyn, oförsynt Lc. 1: 74 al.
άφομοιόω; αφ ω- 1. άφομοίωμαι (όμοιόω) af- 1.
förlikna, jemföra τινί Hebr. 7: 3.
αφοράω, aor. 2 ά,πείδον (από, όράω) afse, se
fjerran ifrån, på afstånd Phil. 2: 23 (har afseende
på Pauli befrielse), hänblicka εις τίνα Hebr. 12: 2.
αφορίζω, ιώ, iao.·, ισμαι, ίσθην (άπό, ορίζω)
af-grünsa, afstänga, frånskilja, afsöndra Gal. 2: 12,
utesluta, utstöta fr. synagogan och allmänna
um-gängslifvet; Mt. 13: 49, 25: 32, Lc. 6: 22 synes
antyda den första och lindrigaste graden af
bannlysning (se άποσυνά,γωγος); άφωρισμένος Rom.
1: 1 afsöndrad (från de profana) d. ä. utvald,
utkorad; så äfn Gal. 1: 15 utvälja, utköra (till en
särskild bestämmelse), äfn Act. 13: 2 der dock
»afsöndra» (neml. från de andra) kan bibehållas.
άφορμή, ης, ή (άπό, όρμή) stället, hvarifrån en
rörelse 1. handling utgår, uppbrottsställe,
utgångspunkt; orsak, anledning, tillfälle Rom 7: 8 al.,
ούδεμίαν άφορμήν διδόναι τω άντιχειμένω 1 Tim.
5: 14 icke gifva vedersakaren (djefvulen) ngt
tillfälle (neml. att förföra dem).
αφρίζω (följ.) skumma, fradgas Mc. 9: 18. 20.
αφρός, ου, b skum, fradga, spott Lc. 9: 39.
αφροσύνη, ης, ή (följ.) oförstånd 1. oförnuft,
dårskap, obetänksamhet Mc. 7: 22 (lättsinnigt
väsende), al.

άφρων, ov (o. 1, φρήν sinne, förstånd) oförståndig,

dåraktig, obetänksam Lc. 11: 40 sæpe.
άφυπνόω, ύπνωσα (από, ύπνος) 1:ο) och egentl,
komma ifrån sömn, uppvakna; 2:o) och i N. T.
= χαϋυπνόω komma i sömn, af- 1. in somna Lc.
8: 23. *

άφωνος, ov (a. 1, φωνή) utan ljud, mållös, stum
Act. 8: 32 al.; språklös, obegriplig 1 Cor. 14: 10
(jfr βίος αβίωτος).
"Αχαζ, andra Αχάζ, ό indecl. (1Η Ν egare) Ahas,
Jo-thams son, svag regent och afgudadyrkare;
regerade öfver Juda rike 741—725 f. Chr.; fkmr Mt.
1: 9 (bis).

’Αχαία, ας, ή Achaia, ursprungl. det nordvestligastc
landskapet på Peloponnesus, men på Apostlarnes
tid (och alltsedan 146 f. Chr.) en Romersk provins,
hvilken omfattade Hellas och Peloponnesus (d. v. s.
det gamla Hellas) och jemte Macedonien, Illyrien,

άχυρον

Epirus och Thessalien (hka 4 landskaper bildade
tillsammans en särskild provins Macedonien)
utgjorde hela det grekiska området. Anledningen,
hvarföre Hellas och Peloponnesus ss. Romersk
provins fick benämningen Achaia, var enl. Pausanias
den, att Romarne underkufvade Grekerna
förmedelst Achäerna, som då stodo i spetsen för
Grekerna (det Achäiska förbundet). Achaia var först
en provincia Senatoria och hade proconsuler;
Tiberius förvandlade det till en prov.
Imperator! a med procuratorer, men Claudius återgaf det
till senatorerna och till denna period hörer
pro-consuln Gallio (se Γαλλίων)·, fkmr Act. 18: 12 al.
Αχάίχός, ου, o Achaicus, en christen i Corinth, 1
Cor. 16: 17.

αχάριστος, ov (à 1, χαρίζομαι 1. χάρις) otacksam

Lc. 6: 35, 2 Tim. 3: 2.
Αχείμ, ό indecl. (utan motsvarighet i Hebr.) Achim,

Sadoks son Mt. 1: 14 (bis).
† άχειροποίητος, ov (à 1, χειροποίητος) icke med

händer gjord Mc. 14: 58 al.
άχλύς, ύος, ή mörker, natt, töcken Act. 13: 11

(hos profant’, i synnerhet dödsmörker).
αχρείος, ov (o. 1, χρεία) obrukbar, onyttig, oduglig

Mt. 25: 30, Lc. 17: 10.
άχρειόω; ήχρειώθηv (fgde) göra oduglig; pass. vara

1. blifva oduglig Rom. 3: 12. *
άχρηστος, ov (a 1, χρηστός) obrukbar, oduglig
Phil. 11. *

άχρι 1. άχρις part. (besl. med άχρος) ända till
l:o) temporis a) ss. præpos. med genit.: άχ.
χαιρού Lc. 4: 13, Act. 13: 12 ända till en tid,
för en tid (andra, Tittman Synonym., anse det
vara = εως 1. μέχρι τέλους), άχ. ου (— αχ.
χρόνου, ω) Act. 7: 18 al. ända till dess att, άχ.
ής ημέρας st. άχ. της ημέρας, ή Lc. 1: 20 al.
ända till den dag då, άχ. ημερών πέντε Act.
20: 6 sc. πλεύσαντες, ända till 5 dagar (så länge
räckte öfverfarten från Philippi till Troas), άχ.
του δεύρο Rom. 1: 13 ända hitintills, άχ. του
νυν Rom. 8: 22, Phil. 1: 5 ända tills nu; men
äfn under det, så länge άχ. ου Hebr. 3: 13 (=
άχ. χρόνου ω) under den tid som, så länge som;
b) ss. conjunction med conjunct. till dess att Lc.
21: 24 (i äldre uppl., de nyare hafva άχρις ού),
Apoc. 15: 8, 20: 3, med fut. indic. Apoc. 17: 17
(Jod. Sin. (der dock andra hafva τελεσϋώσιν). —
2:o) loci med genit., ända till Act. 11: 5 al.
άχυρον, ου, τό agn, boss Mt. 3: 12, Lc. 3: 17.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0062.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free