- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
58

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Β - Βλάστος ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

58 Βλάστης

Βλάστης, ου, b Blastus, kammarherre hos konung

Herodes Agrippa I, Act. 12: 20.
βλασφημέω, ησα·, ησησομαι (βλάσφημος) skada
ngns rykte, tala ärerörigt om ngn, förtala, smäda
Mt. 27: 39 sæpissime, häda (Gud) Mt. 9: 3 al.,
absol. Act. 26: 11 (neml. JEsum); äfn εις τίνα
Mc. 3: 29 al. utösa smädelser i afs. på 1. emot
ngn d. ä. smäda ngn.
βλασφημία, ας, ή (fgde) smädelse, hädelse Mt. 12:
31 al., τινός 1. c. emot ngn (gen. obj.), men äfn
gen. snbj. αυτού Mt. 26: 65 (αυτού fins ej hos
Tischend. Cod. Sin.); χρίσις βλασφημίας Jud. 9
smädelsedom, smädligt omdöme (vågade icke
Mi-chaël fälla emot djefvulen, emedan en viss försyn
för dennes ursprungliga herrlighet före hans fall
tillbakahöll honom).
βλάσφημος, ov (βλάπτω φ ή μην) som skadar ngns
rykte, smädande, sinädelysten, hädisk Act. 6: 11,
βλ. γ.μίσις 2 Petr. 2: 11 = χρίσις βλασφημίας
Jud. 9 (se fgde); ss. subst, smädare, baktalare 1
Tim. 1: 13, 2 Tim. 3: 2.
βλέμμα, ατος, τό (följ.) det som ses, syn, anblick 2
Petr. 2: 8 (genom det som han såg och hörde). *
βλέπω, έφω, εφ a (βάλλω, ώφ öga, blick) kasta
sina blickar, sitt öga på, blicka, se, hafva
synförmåga Mt. 12: 22, Lc. 7: 21 (Tischend. har ej
τό), blifva varse Mt. 7: 3 al., se på εις τινα 1.
τι Lc. 9: 62 al.; βλl. εις πρόςωπόν τίνος Mt.
22: 16 (se πρόςωπον); se till, se sig före, taga
sig till vara εαυτούς Mc. 13: 9, ίνα μη 2 Joh. 8
sen på eder sjelfva, våren på eder vakt, tagen
eder tillvara, på det att icke; βλέπετε ίνα 1 Cor.
16: 10 sen till, lagen så att; βλέπετε μη Mt.
24: 4 al. videte ne, sen till, akten eder, att
icke; nyttjas äfn om att se med det inre ögat,
inse, förstå, märka ss. Rom. 7: 23 al.; se åt ett
håll, vetta åt χατά τι Act. 27: 12. — För öfrigt
construeras ordet, liks. όράω, med partic. st. infin.
ss. Mt. 15: 31, Hebr. 10: 25.
βλητέος, a, ov, adj. vble (af βάλλω) man måste
kasta, lägga Lc. 5: 38, äfn Mc. 2: 22 (dock ej
hos Tisch. Cod. Sin.).
Βοανεργές 1. -ηργές (ü^T "02) thordönets 1. åskans
söner, ss. det äfn förklaras Mc. 3: 17; vanligtvis
antagas Zebedæi söner hafva fått detta namn, dfre
att de (Lc. 9: 54) önskade, att eld måtte komma
ned af himlen och antända det hus, hvars
invånare icke tagit emot JEsum och lärjungarne. *

βότρυς

βοάω, ησα (onomatop. ord) boare, böla, vråla,

skria, ropa Mt. 3: 3 al., af glädje 1. smärta.
βοή, ής, ή (se fgde) rop, veklagan, klagorop Jac.
5: 4. *

βοήθεια, ας, ή (följ.) hjelp, bistånd Hebr. 4: 16;
plur. hjelpmedel Act. 27: 17 (ss. tåg, kedjor,
bjelkar o. s. v.).
βοηθέω, ησα (βοή, θέω) springa 1. löpa till vid
ngns nödrop, bispringa, ila till hjelp, bistå τινί
Mt. 15: 25 al.
βοηθός, ού, ό (eg. för βοηθόος af fgde) bisprin-

gare, hjelpare Hebr. 13: 6.
βόθυνος, ου, ό (βόθρος idem, samstammigt med
βάθος) grop Lc. 6: 39, cistern till samlande af
regnvatten Mt. 12: 11, 15: 14.
βολή, ής, ή (βάλλω) kast, λίθου β. Lc. 22: 41
stenkast.

† βολίζω, ισα (följ.) loda. kasta ut sänklodet (för

att undersöka djupet), pejla Act. 27: 28.
βολίς, ίοος, ή (βάλλω) hvad som kastas, skjutes,
kastvapen, spjut, pil Hebr. 12: 20 (ordet fkmr
ej i de bättre editionerna, utan st. βολίδι
χατα-τοξευθήσεται står λιθοβολ,ηθήσεται Cod. Sin.).
Βοόζ, ö 1. Βοός, b indecl. ("^2, enligt några af
i honom, 1J? styrka) Boaz, Boas, Salmons son
(se Ruths bok); Mt. 1: 5, Lc. 3: 32.
βόρβορος, ου, ό (onomatop. ord) dv, smuts 2 Petr.

2: 22 (se χύλισμα). ’
βορέας, ου 1. βομράς, ά, b (όρος) boreas, eg.
bergsvind (scil. ά,νεμος). s. kom till Hellas från
de Thrakiska bergen, nordostvind, i allm.
nordanvind, nordan; äfn väderstrecket norr Lc. 13: 29,
Apoc. 21: 13.
βόσχω, pasco, beta, föra ut på bete Lc. 15: 15,
fodra, föda metaphor. Joh. 21: 15. 17 (förvalta
det Apost. embetet), b βόσχων Mt. 8: 33 al.
herde; med. 1. pass. om betande hjordar, beta,
gå i bet Mt. 8: 30 al.
Βοσόρ, b, indecl. (")1fl3 stam Ί2/2 afbeta och TJJl
boskap; månne någon antydning på den i Bileams
historia fkmde åsninnan?) Bosor; men LXX har
Βέωρ, Beor, Bileams fader 2 Petr. 2: 15. Det
olika uttalet har troligen uppkommit genom
förvexling af V och y.
βοτάνη, ης, ή (βόσχω) foderväxt, gräs, ört, planta,

Hebr. 6: 7. *
βύτρυς, υος, ή drufva, drufklase Apoc. 14: 18.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0070.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free