- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
89

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - εἴκοσι ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

εϊχοσι

framgång 1. nytta, fruktlöst, förgäfves 1 Cor. 15: 2,
Gal. 3: 4, 4: 11. — ουκ εϊχη Rom. 13: 4 icke
utan orsak (bär öfverheten svärdet, utan för att
i erforderliga fall också verkligen bruka det); ε?’
γε xai εική Gal. 3: 4 då J ju verkligen hafven
lidit utan nytta (neml. af de falska apostlar, som
påtvingat eder lagens iakttagande).
είκοσι viginti, tjugo Lc. 14: 31 al
εϊκω, είξα vika, gifva vika 1. efter Gal. 2: 5.
εϊχω, obrukl. stam till εοιχα, hkt se.
εικών, όνος, ή (fgde) eg. liknelse, bild Rom. 1: 23
(se ομοίωμα), 8: 29 al, afbild Mt. 22: 20 al,
του Θεοΰ 2 Cor. 4: 4, του αοράτου Θεοΰ Col.
1: 15 (se απαύγασμα), Θεοΰ 1 Cor. 11: 7 (är
mannen ss. sådan, så vida han, representerande
Adams charakter, har herraväldet öfver jorden);
την αυτήν εϊχ. χ. τ. λ. 2 Cor. 3: 18 vi blifva
omgestaltade till samma bild d. ä. vi blifva så
ombildade, att samma bild, som vi se i spegeln,
bilden af Christi herrlighet, framställer sig i oss
= vi blifva så ombildade, att vi blifva lika den
förklarade Christus; äfven urbild ss. Col. 3: 10,
Hebr. 10: 1 των πραγμάτων tingens bild (ty för
menniskans svaga uppfattningsförmåga är en bild
nödvändig, men denna afbild måste tänkas =
sjelfva väsendet d. ä. ss. urbild )( σχιά).
ειλικρίνεια, ας, ή (följ.) äkthet, renhet του Θεοΰ 2
Cor. 1: 12 (från Gud utgående, af Gud verkad),
sinnesrenhet 1 Cor. 5: 8, 2 Cor. 2: 17.
ειλικρινής, ες (εΐλη solvärme, solljus, κρίνω) vid
solljus pröfvad, befunnen äkta; deraf äkta, ren (till
sinnet), oförderfvad Phil. 1: 10, 2 Petr. 3: 1;
äfven (fastän ej i N. T.) tydlig, ögonskenlig,
solklar.

είλίσσω — ελΰσσoJ sammanveckla, hoprulla Apoc.

6: 14, der äfven läses ελισσόμενον.
ειμί, ην, εσομα.ι, 3 ρ. imper. præsens ήτω 1 Cor.
16: 22, Jac. 5: 12; imperf. med. ημην, ήμεϋα.
Mt. 23: 30 (stam εω) l:o) vara Mt. 2: 6
sæpissime; τοΰτο ουκ εστίν 1 Cor. 15: 12 detta är ett
oting (saknar verklighet), έστω οέ 2 Cor. 12: 16
men låt så vara; existera, finnas, vara till 1. i
lifvet Mt. 2: 18 sæpius; vara, vistas, uppehålla
sig Mt. 2\ 2 al — 2:o) vara, hafva att betyda,
vilja säga Mt. 7: 12 al, τί εστι Mt. 9: 13 al.
hvad betyder, vill säga, menas med, τοΰτ εστίν
1. τουτέστιν Mt. 27: 46 al. icl est, det betyder.
-— 3:o) vara, förhålla sig, gå till äfven med adv.
ss. Mt. 1: 18 al — 4:o) vara, ske, ega rum.

Melander, Grek. Lex. t. N. T.

είρηνεύω 89

tilldraga sig, inträffa Mt. 24: 3 sæpissime. —
5:o) εστι impers. med in fin. 1 Cor. 11: 20, Hebr.
9: 5 det eger rum, är tillåtligt, möjligt, man kan
= εξεστι. — 6:o) ειμί med genit., τινός Mt. 5:
3 al jag tillhör ngn 1. ngt; εστίν εμοΰ Act. 1:
7 al mig tillhör, är min sak; med dat. εστίν
εμοί Mt. 19: 27 al est milli jag har. — 7:o)
constr. med præpos. ss. εϊς τι Mt. 19: 5, Mc.
10: 8 vara till, äfn tjena, lända till Act. 13: 47
al., έμ.ο\ εις έλάχιστόν εστίν 1 Cor 4: 3 (se
ελάχιστος)·, εκ τίνος Mt. 1: 20 al härstamma ifrån
ngn, men äfn vara utaf 1. ibland, höra till antal
Mt. 26: 73 al.; εν τινι Lc. 23: 40 befinna sig,
εν οίς ειμί Phil. 4: 11 i det läge i hkt jag
befinner mig, men äfn sysselsätta sig med en sak

1 Tim. 4: 15 o. s. v.; έπι το αυτό 1 Cor. 7: 5
vara tillsamman (om äktenskapligt umgänge) o.
s. v.; κατά. τινα ss. κατά σάρκα Rom. 8: 5 vara
1. lefva efter köttet (hkas hela väsende är
köttsligt — vidsträcktare begrepp än περιπα,τείν κ. σ.);
μετά. τίνος Mt. 17: 17 al. vistas tillsamman 1.
tillhopa med ngn, men äfven stå på ngns sida,
hålla med ngn Mt. 12: 30 al; πρός τινα Mt.
13: 56 vara när 1. hos ngn; σύν τινι Lc. 8: 38
al vara med, vistas hos ngn, men äfn Act. 14: 4
hålla med ngn; se vidare under särskilda^oyos.
— ό ων και b ήν καλ ο ερχόμενος Apoc. 1: 4
al är en omskrifning af ΓΠΓΡ den Evige.

ειμί (stam i’oj) jag skall gå; fkmr i äldre editioner
Joh. 7: 34. 36, men de nyare hafva allmänt ειμί.
εινεκεν st. ενεκεν, hkt se.
είπα, se επτον.

είπερ (se ει) om annars, om verkligen 1 Cor. 8: 5
ty äfn om verkligen (innehåller en förutsättning —
η ön est dubitantis, sed sup ρ o ne lit is quod
fa c tum si t); innehåller intet tvifvel, utan en
finhet i uttrycket för en allmänt erkänd sanning ss.

2 Thess. 1: 6.

ειπον aor. 2, och είπα aor. 1 till ψημί 1. /Αγω,
hka se (stam är det obrukl. επω, lif επος, τό,
ord, tal); anm. εϊ bibehålles i alla modi; ty det
är icke augment, utan sammandraget af εε, ss.
εϊργω af εέργω.
είπως, se εϊ.

είρηκα och είρημαι sc ρέω och ψηρ,ί.
ειρήνευα) och -ομαι (följ.) träns, stifta fred, lugna;
inträns, i N. T. hålla, hafva frid, lefva i frid 1.
fredligt, fridsamt Rom. 12: 18, 2 Cor. 13: 11,

12

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0101.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free