- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
104

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - ἐνισχύω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

104 i v ισχύ oj

αιών εν. — πονηρός, καιρός έσχατος, lay.
ήμεροι, εσχάτη ώρα); denna betydelse har ordet äfn
Rom. 8: 38, 1 Cor. 3: 22, ehuru der vanligen
antages bemärkelsen »närvarande», ss. motsatt τα
μέλλοντα.

ενισχύω, ίσχυσα (ισχύω) vara 1. blifva stark (i 1.
genom ngt) Act. 9: 19; äfven träns, stärka,
ingifva styrka Lc. 22: 43.
έννατος, η, ov (följ.) den nionde Mt. 20: 5 al. ώρα.
ένν. 1. c. al. = kl. 3 efterrnidd. (se έκτος); var
bönestund Act. 3: 1 (likas, τρίτη och έκτη Act.
10: 9).

έννέα, novem, nio Lc. 17: 17.
έννενήκοντα, nonaginta, nittio Mt. 18: 12 al.;
skrifves dels tillsammans med εννέα, dels åtskils
— det sednare hos Tisch., som alltid har
ένενή-κοντα.

έννεός, ά, όν — ένεός, hkt se.

έννεύω (νεύω) innuo, gifva en vink, ett tecken,

vinka åt τινί Lc. 1: 62. *
έννοια, ας, ή (έν, νους) tanke, föreställning, begrepp;
i Ν. T. tänkesätt, sinnesförfattning, uppsåt Hebr.
4: 12, 1 Petr. 4: 1.
έννομος, ov (νόμος) inom lagen, i 1. af lag bestämd,
laglikmätig, laglig Act. 19: 39; ενν. Χού 1 Cor.
9: 21 lagligt beroende af Chr. (emedan Evang.
är grundlagen för Christi rike).
έννυχος, ov = έννύχιος (νύζ) i 1. om natten,
nattlig; neutr. adverbiascit = έννύχως om natten,
ενν. λίαν vid djup natt, då det ännu var (kol)
mörkt Mc. 1: 35. *
ένοικέω, ήσω, ησα (οίκέω) bo uti έν τισιν Rom. 8:
11 al.; säges om Θεός, Πνεύμα, äfn λόγος Χού
Col. 3: 16 (»må Christi ord bo uti eder» = i
eder församling, tänkt ss. ett hus).
ένόντα, τά, se ένειμι.

ένορκίζω (ορκίζω) besvärja τινά τον Κύριον ngn vid

HERran 1 Thess. 5: 27 || ορκίζω, hkt se. *
ενάτης, ητος, ή (εις) enhet, του πνεύματος Eph.
4: 3 den enhet som den H. A. gifver 1. verkar

(se σύνδεσμος), έν. τής πίστεως–-Θεού

Eph. 4: 13 enheten i tron på och kunskapen om
Guds Son.

ένοχλέω (όχλέω) vara besvärlig, besvära, falla till

last, oroa, förvirra Hebr. 12: 15.
ένοχος, ov (ενέχω) qsi ενεχόμενος, deri hållen,
fasthållen, begripen, inbegripen, underkastad τινός
Hebr. 2: 15, förfallen till, saker, skyldig τινός
Mt. 26: 66 al., τινί Mt. 5: 21. 22, εϊς τι v. 22.

έντιμος

† ένταλμα, ατος, τό (έντέλλω) uppdrag, befallning,

föreskrift, bud Mt. 15: 9 al.
ενταφιάζω, ασα (έντάψιος hörande till begrafning,
likbegängelse, τάφος) tillreda ett lik till
begrafning, balsamera Mt. 26: 12, Joh. 19: 40. Anm.
Hos Judarne plägade man straxt efter döden tvätta
liken Act. 9: 37, derpå insvepa dem i en stor duk
σινδών Mt. 27: 59 al. eller omveckla alla
lemmarne med bindlar όϋόνια 1. κειρίαι Joh. 11: 44, 19:
40, emellan hka man för de förnämare lade eller
strök aromatiska specerier Joh. 19: 39. Från detta
sätt skilde sig den Ægvpt. seden, hvaraf åter
funnos 3:ne arter: den första omständligt beskrifven
af Herodot. I: 28 ff., hvarvid man uttog hjernan
och inelfvorna, fyllde tomrummen med
välluktau-de substanser, sydde ihop magen och lade liket i
nitrum, efter 70 dygn tvättade det och
omveck-lade det med byssusbindlar, hvilka voro bestrukna
med gummi; vid det andra sättet uttogos icke
inelfvorna, utan cederolja inspolades och kroppen
lades i nitrum — på sådana lik förtärdes allt kött
och endast hud och ben blefvo öfriga; den tredje
methoden var enklast af alla, man behandlade det
inre af liket med reniugsvatten och lät det derpå
ligga 70 dagars tid i nitrum. Dessa sålunda
in-balsamerade lik kallas mumier.
† ένταφιασμός, ου, ό (fgde) begrafning, jordfästning,
balsamering Mc. 14: 8, Joh. 12: 7, se fgde ord.
έντέλ,λω; vanl. och i N. T. med εντέλλομαι,
τελούμαι, τέταλμαι, ετειλάμην (τέλλ.ω. se άνατέλλω)
uppdraga, gifva uppdrag τινί περί τίνος Mt. 4:
6 al., τί πρός τινα Hebr. 9: 20 om ngt med afs.
på ngn, ålägga, befalla τινί τι Mc. 10: 3 al., τινί
Mt. (15: 4) 17: 9 al., τινί med infin. Mt. 19: 7
al., med Ίνα Mc. 13: 34.
εντεύθεν, adv. (correl. till πόθεν hvarifrån?) l:o)
loci: härifrån, derifrån Mt. 17: 20 al., Joh. 18:
36 = έκ τού κόσμου τούτου, έντ. και έντ. Joh.
19: 18 på båda sidor, έντ. και εκείθεν (andra
εντεύθεν) τού ποταμού Apoc. 22: 2 från den ena
och den andra sidan d. ä. på ömse sidor af Hoden.
2:o) temporis: derefter, ifrån den stunden, fkmr
ej i N. T. 3:o) caussæ: derför, ur 1. af det
skälet, af följaude Jac. 4: 1.
έντευςις, εως,. ή (έντυγχάνω) eg. in-, på-,
samman-träffande, samtal, bön, (förbön) 1 Tim. 2: 1, 4: 5.
έντιμος, ov (έν τιμή) i ära, Phil. 2: 29, i
anseende, ansedd, ärad, aktad, dyr, dyrbar Lc. 7: 2, 1
Petr. 2: 4. 6; compar. Lc. 14: 8 anseddare.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0116.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free