- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
113

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - ἑπιδείκνυμι ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

έπ ιδείχνυμι

έπιχάλύ μ.μ.α

113

i ngns hjerta (eg. skrifva en lag på ngns hjerta
ss. material), äfn επι τών διανοιών 10: 16.
έπιδείχνυμι, έδειξα (δείχνυμι) upp-, fram-, förevisa,
utställa till åskådande, visa τινί τι Mt. 16: 1 al.,
εαυτόν τινι Lc. 17: 14 sig för ngn; bevisa Act.
18: 28, ådagalägga, framställa Hebr. 6: 17.
έπ (δέχομαι (δέχομαι) antaga, emottaga τινά ngn 8

Joh. 9: 10 (ss. gäst).
έπιδημέω, (επί, δήμος) l:o) vara ibland 1. hos sitt
folk, i sitt land, hemma. 2:o) komma hem. 3:o)
och i N. T. komma ss. främling till ett ställe
och uppehålla sig der Act. 2: 10, 17: 21.
† έπιδιατάσσομαι (διατάσσω) foga andra
anordningar (stipulationer) dertill, ytterligare anordna, göra
tillägg till ett förordnande, fördrag o. s. v. Gal.
3: 15. *

έπιδίδωμι, επιδώσω, έπέδωχα, έπέδων; έπεδόθην
(διόο)μι) eg. gifva till, på köpet, till- 1. bifoga;
deraf i N. T. öfverlemna, gifva i handom τί Lc.
4: 17, Act. 15: 30, i allm. lemna, gifva τινί τι
Mt. 7: 9. 10 al; gifva efter, prisgifva Act. 27: 15
antingen scil. τήν ναΰν 1. bättre reflex, scil ήμα.ς

lemnade vi oss till pris åt vinden och–-.

έπιδιορθόω; ωσάμην (διορθόω, se διόρθωσις)
efteråt ställa till rätta, bringa i ordning Tit. 1: 5.
έπιδύω (δύω) gå ned öfver ngt επί τινι Eph. 4: 26

(före aftonen bör förbittringen vara förbi).
έπιείχεια, ας, ή (följ.) eftergifvenhet, foglighet,
mildhet Act. 24: 4, 2 Cor. 10: 1.
έπιειχής, ές (έπί, είχω, εοιχα; andra kanske bättre
af έπί, είχω vika, alltså) eftergifvande, foglig Jac.
3: 17 (som icke står hårdt på sin rätt),
saktmodig, mild 1 Tim. 3: 3 al; τό έπιειχες υμών Phil.
4: 5 edert milda väsende.
έπιζητέω, εζήτησα (ζητέω) eftersöka Lc. 4: 42, Act.
12: 19; efterfråga, -sträfva, -trakta Mt. 6: 32 al;
hafva 1. väcka fråga περί τίνος Act. 19: 39.
έπιθανάτιος, ov (θάνατος) mor ti addictus, till

döden dömd 1 Cor. 4: 9.
έπίθεσις, εως, ή (έπιτίθημι) påläggning τών χειρών
Act. 8: 18 al, 1 Tim. 4: 14, 2 Tim. 1: 6 är en
urchristlig, symbolisk handling, hvarigenom icke
blott den II. Andes meddelande i allmht (jfr Act.
8: 17 hvarpå äfn confirmationen anses grunda sig
och således vara äkta apostolisk), utan äfven den
invärtes utrustningen till en särskild christlig
em-betsverksamhet framställdes och förmedlades; 1
Tim. 4: 14 står väl, att ro πρεσβυτέρων, 2 Tim.
1: 6 att Paulus förrättade denna handling, men

Melander, Grek. Lex. t. X. T.

det sednare stället torde så böra förstås, att Paulus
tillika med de äldste och det ss. den förnämste
verkställde densamma; Hebr. 6: 2 (som neml.
följde ss. bekräftelse på dopet).
έπιθυμέω, ήσω, ’ησα (θυμός) rikta sitt sinne 1.
begär efter 1. på ngt, begära, hafva lust till,
efter-sträfva τινός Mt. 5: 28 al, absol. Rom. 7: 7 al;
önska, åstunda med infin. Mt. 13: 17 al, äfven
accus. c. infin. Hebr. 6: 11; έπ. επιθυμία med
infin. Lc. 22: 15 innerligen 1. högligen längta
efter; έπ. χατά τίνος Gal. 5: 17 hafva begärelse
emot ngn 1. ngt (den H. Ande och köttet kunna
icke tillsammans bestämma och styra vår vandel).
επιθυμητής, οΰ, ό (fgde) som har begär 1. åtrå efter,

begärlig efter τινός 1 Cor. 10: 6. 4
επιθυμία, ας, ή (se fgde) längtan, åstundan, åtrå
Lc. 22: 15, Phil. 1: 15, 1 Thess. 2: 17, begär,
begärelse, lusta i synn. oloflig, sinnlig Mc. 4: 19
al.; det inneboende syndaförderfvet, roten till alla
synder, arfsynden Jac. 1: 14. 15; plur. köttsliga
begärelser, lustar Rom. 6: 12 al. — dessutom
märkes έπ. τής σαρχός χαà έπ. τών οφθαλμών
1 Joh. 2: 16 (med den förra menas »vällust» och
med den sednare »girighet»; dessa jemte ή
αλαζονεία τοΰ βίου utgöra de 3 hufvudsynderna, af
hka redan Eva frestades Gen. 3: 6 och Frälsaren
sjelf Mt. 4: 1—10).
έπιχαθίζω, ισα. (χαθίζω) sätta derpå, inträns, sätta
sig έπάνω τινός Mt. 21: 7 ofvanpå ngn 1. ngt
(αυτών svarar väl närmast till kläderna, men kan
äfven hänföras till begge åsnorna).
επιχαλέω, εχάλεσα-, χαλέσομαι, χέχλημαι,
εχαλεσά-μην; εχλήθην (χαλ,έω) kalla 1. ropa fram, till,
äfven efteråt kalla, gifva tillnamn, benämna, kalla
med dubbel accus. Mt. 10: 25; mecl åkalla,
anropa το ονομά τίνος Act. 2: 21 al., θεόν Rom.
10: 12 al, τινά πατέρα 1 Petr. 1: 17 ngn ss.
fader, åberopa τινά μάρτυρα 2 Cor. 1: 23 ngn
ss. vittne, åberopa sig på 1. vädja till τινά Act.
25: 11 al; pass. nämnas, hafva tillnamn, kallas,
heta (Mt. 10: 3, Lc. 22: 3) Act. 1: 23 al.; εφ’
ους έπιχέχληται τό όνομά μου Act. 15: 17 (jfr
"•Β by_ Ί/Οψ frnpj) i afs. på hka mitt namn
blifvit nämndt d. ä. som blifvit nämnda 1. heta efter

mig, χαλον–-υμάς Jac. 2: 7 det sköna

namn som blifvit nämndt i afs. på eder d. ä. efter
hkt J blifvit kallade, heten.
έπιχάλυμμα, ατος. τό (följ.) öfvert.äckelse, betäckning,

15

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0125.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free