- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
117

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - ἑπισωρεύω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

έπισωρεΰω

επισωρεύω, εύσω (σωρεύω) dertill 1. ofvanpå samla,
hopa, rikligen 1. i öfverflöd förskaffa sig 2 Tim.
4: 3. *

έπιταγη, ής, ή (följ.) uppdrag, anordning χατ έπ.
Rom. 16: 26 efter anordning, befallning 1 Cor.
7: 25, χατ έπ. 1 Cor. 7: 6, 2 Cor. 8: 8 ss. en
befallning, 1 Tim. 1: 1, Tit. 1: 3 efter uppdrag,
μετά. πάσης έπ. Tit. 2: 15 med allt åläggande 1.
eftertryck.

έπιτάσσω, έταξα (τάσσω) uppdraga, anordna,
befalla Lc. 14: 22, τινί Mc. 1: 27 al., τινί τι Phil. 8,
τινί med infin. Mc. 6: 39 al., med infin. utan dat.
Mc. 6: 27.

έπιτελέω, έσω, εσα (τελέω) fullända, fullborda,
fullgöra, utföra Lc. 13: 22 al.; med. Gal. 3: 3
leringen J (det påbegynta) nu med köttet till
fulländning? 1. kanske bättre pass. bringens J nu

––-(ironice); pass. påläggas, verkställas 1

Petr. 5: 9 enligt phras. έπιτελείν τινι την δίχην
pålägga ngn 1. verkställa på ngn ett straff.

επιτήδειος, a, ον (έπιτηδές, adv. af έπί τάδε till
detta, så mycket dertill hörer 1. behöfs,
tillräckligt) erforderlig, tjenlig, skicklig, passande,
lämplig; τά έπ. τού σώματος Jac. 2: 16 det som
behöfs för kroppen, kroppens behof, förnödenheter,
nödtorftigheter.

έπιτ’ώημι, έπώησω, έπέθηχα, έπέάην; έπώησομαι,
επεθέμην, έπετέ&ην [| Mc. 4: 21 (τίθημι) Act.
1:ο) sätta, lägga på τί έπί τι 1. έπί τινα Mt. 21:
7 al., τί έπί τίνος Lc. 8: 16, έπάνω τίνος Mt.
(21: 7) 27: 37 ofvanför ngt, τινί Lc. 23: 26 al. —
την χείρα 1. τάς χείρας επί τινα Mt. 9: 18 al.
1. τινί Mt. 19: 13 al. vid botande, vid 1. efter
döpelsen ss. Act. 8: 17’, äfnsom välsignande lägga
sina händer på ngn vid särskilda utomordentliga
tillfällen ss. vid invigning till missionsverket Act.
13: 3, till presbyter- och diaconembetet 1 Tim.
5: 22 (möjligen äfven vid återupptagande i
kyrkans sköte). — πληγάς Lc. 10: 30 slå, τινί
Act. 16: 23 ngn, äfven έπί τινα Apoc. 22: 18. —
2:o) lägga till, tillägga επί τι Apoc. 22: 18. —
Med. sätta pa scil. skeppet Act. 28: 10 d. ä. föra
ombord; sätta efter, angripa, förgripa sig på τινί
Act. 18: 10.

επιτιμά,o), ησα (τιμάω) eg. efteråt ära t. ex. en
afliden, om domare: tillerkänna böter 1.
skadeersättning; deraf gifva föreställningar, förebråelser,
tad-la, näpsa, hota τινί Mt. 8: 26 al.

ίπιγώσχω 117

έπιτιμία, ας. ή (se fgde) bestraffning, straff 2 Cor.
2: 6. I profangrek. åtnjutande af alla
medborgerliga rättigheter )( ατιμία,
επιτρέπω, εφ a; τ έτραμμαι, ετράπην (τρέπο>)
tillvända, öfverlåta, anförtro, uppdraga, medgifva,
tillåta, tillstädja absol. Joh. 10: 38, 1 Cor. 16: 7,
Hebr. 6: 3 (oin annars Gud gifver nåd neml. att.
förstå det) med infin. Mc. 10: 4 al., med τινί och
infin. Mt. 8: 21 al.; pass. επιτρέπεται τινι med

infin. Act. 26: 1 al. det medgifves ngn att–.

έπιτροπη, ής, η (fgde) öfverlåtelse, tillstånd,
fullmakt Act. 26: 12. *
έπίτροπος, ou. b (se fgde) en som blifvit anförtrodd
uppsigten öfver en person, sak, hus o. s. v.,
uppsyningsman, förvaltare, hofmästare Mt. 20: 8 al.;
anm. med förmyndare öfversättes ordet mindre
rätt Gal. 4: 2, ty fadren lefver ännu.
επιτυγχάνω, έτυχον (τυγχάνω) träffa, råka, stöta på
ngn 1. ngt, (af en händelse) ernå, vinna,
bekomma, undfå, få τινός Hebr. 6: 15, 11: 33, τί Rom.
11: 7 (andra τούτου i st. för τούτο), äfn absol.
Jac. 4: 2.

έπιιραίνω; εψά.νην (φαίνω) eg. fram- 1. uppvisa,
låta se, men i N. T. inträns, visa sig, synas, lysa
τινί Lc. 1: 79, absol. Act. 27: 20; pass. blifva
uppenbar, synlig (liks. framträda från det ställe,
der ngt förut varit förborgadt) Tit. 2: 11, 3: 4.
επιφάνεια, ας, η (följ.) uppenbarelse 2 Tim. 1: 10
(om Christi första ankomst i köttet), företeelse
της παρουσίας αυτού 2 Thess. 2: 8 af hans
närvaro; återkomst 1 Tim. 6: 14 al.
επιφανής, ές (έπιφαίνω) synlig, uppenbar, lysande,

utmärkt, herrlig Act. 2: 20.
έπιφαύω 1. φαύσχω, ψαύσω — επιφώσχω, börja
att lysa, uppglänsa, uppgå, lysa τινί för ngn,
upplysa Eph. 5: 14. *
επιφέρω, ηνεγχον (φέρω) påbörda, bära till,
tillföra, bibringa, tillfoga; αιτίαν Act. 25: 18 (|
έφεραν) skjuta skulden på, gifva skuld, tillskrifva, επί
τινα Act. 19: 12 ( άποφέρεσθαι) bära 1. lägga
på ngn, την όργην Rom. 3: 5 visa sin vrede —
tillfoga straff, straffa, χρίσιν Jud. 9 fälla dom 1.
omdöme.

έπιφωνέω (φωνέω) tillropa, ropa dervid, emot 1. å

sin sida, säga dertill Lc. 23: 21 al.
† επιφώσχω (φώσχω af φώς) inclioat. börja att lysa
1. visa sig, gry, elucesco, τη έπ. Mt. 28: 1 scil.
ημέρα då det började dagas (till söndagen), vid

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0129.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free