- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
118

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - ἑπιχειρέω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

118 έπιχεφέυ)

första gryningen (på söndagsmorgonen); äfn om
sabbatens ingående 1. inbrytande Lc. 23: 54.
έπιχειρέω, ησα (χειρ, έπί) lägga hand vid 1. räcka
ut handen efter ngt τινί, handlägga, ad gr ed i,
gripa an, begynna, företaga sig, försöka med infin.
Lc. 1: 1 al.

έπιχέω (χέω, gjuta) gjuta, slå, hälla på 1. uti Lc.
10: 34. ’

έπιχορηγέω, ησα-, ηθήσομαι (χορηγέoj) dertill 1.
utomdess använda kostnader på ngt, än
ytterligare på sin bekostnad föranstalta, iståndsätta Col.
2: 19; τινί τι 2 Cor. 9: 10, Gal. 3: 5, 2 Petr.
1: 11 tilldela 1. gifva ngn ngt dertill; ännu
dertill framräcka, framställa, bevisa 2 Petr. 1: 5.
† έπιχορηγία, ας, ή (fgde) ytterligare gifvande 1.
meddelande, ny meddelning 1. hjelplemning Eph.
4: 16, Phil. 1: 19 se άψη.
έπιχρίω, ισα (χρίω) smörja 1. stryka på, öfver τί

1. τί έπί τι Joh. 9: 6. 11.
έποιχοδομεω, ησα; ήθην (οϊκοδομέω) bygga på,
vidare, fortsätta byggandet metaphor. 1 Cor. 3:
10. 12. 14 (οικοδομή är christna församlingen,
θεμέλιος Christus), uppbygga på έν Χω Col. 2: 7,
samma bild Eph. 2: 20 (ehuru ngt varierad,
emedan den af Apostlarna och Propheterna lagda
grund är Evangelium om Christo, och Christus
sjelf är yttersta hörnstenen), Act. 20: 32
(befordra det christliga lifvet), τινί på ngt Jud. 20. 21
men J, älskade, i det J genom bön i den H. Ande
uppbyggen eder på eder aldraheligaste tro,
beva-ren eder i Guds kärlek förbidande o. s. v. (orden
εις ζωήν αίώνιον höra till τηρήσατε),
έποχέλλω, ώχειλα (δχέλλω drifva, stöta på af o
prosthet. och χέλλω, cello, drifva) drifva τήν
ναυν skeppet mot strand, låta stranda Act. 27:
41 || έπικέλλω, hkt se.
επονομάζω (ονομάζω) nämna efter; pass. kallas,

heta, bära tillnamn af Rom. 2: 17.
έποπτεΰω (följ.) se derpå, skåda hän pä, beskåda
τί 1 Petr. 3: 2, scil. τά χαλά έργα 1 Petr. 2: 12
(ined blickarne fästade derpå).
επόπτης, ου, <> (επάγομαι, fut. till έψοράω)
åskådare, betraktare, ögonvittne τινός till ngt 2 Petr.
1: 16 (i profangrek. utgör ordet en terminus
tech-nicus för den, som uppnått högsta
invigningsgraden i Eleusinska mysterierna, se t. ex. Plat.
Synt-pos. 28: 1 έποπτιχά). ,

έπος, εος, τό, ord, det sagda, tal, fkmr i N. T.
blott i phrasen oj ς έπος ειπείν för att säga ett

εργάζομαι

ord, att jag så må säga, så till sägandes, ut ita
dicam Hebr. 7: 9.
επουράνιος, ov (επί. ουρανός) den som är 1.
befinner sig på 1. i himlen, himla-invållare, engel Phil.
2: 10 ( )( έπίγειος, hkt se), himmelsk 1 Cor. 15:
40 al. (1. c. englarnes se επίγειος); τά έπ. Joh.
3: 12 det som föregår i himlen d. ä. Guds
rådslag i afs. på det Messianska riket ( )( τά
επίγεια, hkt se); έν τοις έπ. Eph. 1: 3. 2U i det
himmelska — i himlen (localt; så att den H.
Andes välsignelser betraktas ss. oss meddelade från
himlen) äfven 2: 6, 3: 10, 6: 12 i de himmelska,
öfverjordiska regionerna — ό άήρ.
επτά, sep t em, sju Mt. 12: 45 al.; οι επτά Act.
21: 8 de sju diaconi, som utsågos Act. 6: 3 i
Jerusalem; numerus certus pro incerto Mt. 12: 45,
Lc. 11: 26; talet 7, som ofta fkmr i Apoc.,
sammansatt af det gudomliga talet 3 och det
menskliga 4 (fyra vindar, väderstreck, elementer), är det
allmänna uttrycket för förbundet emellan Gud och
menniskor och alltså emellan mskna inbördes;
derföre är det ock i G. T. gudstjensten tal, efter
7:de dagen omskärelsen, 7 dagar i veckan,
sabbatsåret, jubelåret (7 ggr 7), 7-faldig bestänkelse med
försoningsblodet, sjelfva edens tal (sjua — svärja);
derföre har ock den H. Ande företrädesvis detta
heliga sjutal, i hkt Guds trefaldighet förenar sig
med verldens fyrfaldighet. — De 3
doinshandlin-garne i Apoc. införas ock under bilden af 7
insegel, basuner och skålar; de 3 fiendtliga makter,
s. genom dessa domshaudlingar måste bortskaffas,
innan JEsu rike segrar på jorden, äro: l:o) den
affallna Judendomen. 2:o) den afgudiska
hedendomen och 3:o) den falska påfvedomen.
έπτάχις, adv. numer, (fgde) sju gånger Mt. 18: 21 al.
έπταχιςχίλιοι, αι. a (fgde, χίλιοι) sjutusende Rom.
11: 14. *

"Βραστός, ου, <Ί (εραστής älskvärd af έράω älska)
Erastus l:o) Pauli följeslagare och medhjelpare
Act. 19: 22, 2 Tim. 4: 20. — 2:o) en Christen
i Corinth Rom. 16: 23, soiu der var οικονόμος
τής πόλεως. arearius civ it a tis, förvaltare af
stadens inkomster, stadskassan, räntekammaren,
»räntmästare»; troligen samma person som fgde.
εργάζομαι, είργασμαι. εϊργασάμψ (έργον) depon.
med. l:o) verka, vara verksam, arbeta absol. Mt.
21: 28 al., förfärdiga, förrätta, göra, åstadkomma
a) τά ιερά 1 Cor. 9: 13 förrätta de
gudstjeust-liga göromålen, gudstjensten (presterna). — b) τά

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0130.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free