- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
119

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ε - ἑργασία ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

έργασία

εργα του Θεού Joh. 6: 28, 9: 4 sätta i verket 1.
verka hvad Gud verkar, το έργον Κυρίου 1 Cor.
16: 10 verka HERrans verk d. ä. befrämja den
christliga frälsningsanstalten, dess utbredande. —
c) άνομίαν Mt 7: 23 utöfva laglöshet, göra orätt,
άμαρτίαν Jac. 2: 9 synd, synda, την διχαιοσύνην
Act. 10: 35 handhafva rättvisan o. s. v. — d) την
θάλασσαν Apoc. 18: 17 bearbeta hafvet (bildadt
efter εργ. την γήν), göra det till medel för sin
utkomst, fara till sjöss, drifva sjöfart, fiska o. s. v.
— e) εργ. χαλόν εϊς τινα Mt. 26: 10 1. εν τινι
Mc. 14: 6 al., χαχόν τινι Rom. 1.3: 10 göra 1.
tillfoga ngn godt 1. ondt; ό εργαζόμενος Rom.
4: 4 den som sysselsätter sig, umgås med
gerningar (hvars lifselement är gerningar),
ειργασμέ-νος Joh. 3: 21 tages passive. —· 2:o) arbeta sig
till, genom arbete förvärfva, förtjena εν τινι Mt,
25: 16 med ngt, förskaffa sig, vinnlägga sig om
τί Joh. 6: 27.
εργασία, ας, ή (fgde) verksamhet, verkställighet,
utöfning άχαθαρσίας πάσης Eph. 4: 19 af all slags
oanständighet; arbetsamhet, ansträngning, möda
εργασίαν διδόναι Lc. 12: 58 (latinism) dare
ope-ram gifva 1. göra sig möda, vinnlägga sig om;
sysselsättning, handtverk, yrke Act. 19: 25;
förtjenst, vinst παρέχειν 1. παρέχεσθαί τινι εργ. Act.
16: 16. 19, 19: 24.
εργάτης, ου, ό (se fgde) verkare, arbetare (i allmht)
Mt. 10: 10, Lc. 10: 7, 1 Tim. 5: 18, på
verkstaden = handtverkare Act. 19: 25 (som drefvo
detta yrke), i vingården Mt. 20: 1. 2. 8, på
åkerfältet = skördeman Mt. 9: 37. 38, Lc. 10: 2,
Jac. 5: 4 metaph. om arbetare i ordet, hka ock
menas 2 Cor. 11: 13, Phil. 3: 2, 2 Tim. 2: 15;
verkställare, utöfvare άδιχίας Lc. 13: 27 af
orättfärdighet = ogerningsman.
έργον, ου, τό, verk, handling, gerning Mt. 5: 16 al.;
verk, värf, yrke, syssla, embete, kall ss. 1 Tim.
3: 1 al.; verk, det gjorda ss. Act. 7: 41 al., sak
τά èv αύτη έργον 2 Petr. 3: 10 de saker som
derpå finnas, allt hvad derpå är. — Dessutom
märkas έργα νόμου Rom. 3: 20 scepe »lagens
gerningar», lagverk = antingen det som lagen verkar,
de handlingar som lagen genom sina föreskrifter
framställer (subject.), eller kanske rättare de
handlingar, hka hafva afseende på lagen d. ä. genom
hka lagens föreskrifter uppfyllas, lagen
motsvarande gerningar (object.); δσοι ες έργων νόμου
εϊσίν Gal. 3: 10 så många som äro af lagens ger-

έρίζω 119

ningar, hka söka upphjelpa sit.t andliga lif genom
lagens iakttagande, alla lagmenniskor; ούχ ες
έργων –-ημείς Tit. 3: 5 icke till följe af
gerningar i rättfärdighet som vi hade gjort (Paulus
talar icke om verk som af oss verkligen blifvit
gjorda, utan nekar just, att vi gjort sådana verk
i rättfärdighet); τό έργον της πίστεως 1 Thess.
1: 3 det verk hvarigenom eder tro utmärker sig
o. s. v.; το έργον Rom. 14: 20 = byggnad.
ερεθίζω, ισα ερέθω af ερις besl. med έρέσσο)
drifva fram båten med årorna, ro) reta, uppreta
τά τέχνα Col. 3: 21 (genom orättvis och alltför
sträng behandling — se vidare Ο.θυμέω); uppegga
(in bonam partem) 2 Cor. 9: 2.
έρείδω, ήρεισα, träns, ställa ngt fast emot ngt,
luta, stödja, äfven stöta o. s. v.; inträns, stödja,
luta sig vid 1. på ngt Act. 27: 41 scil. τόπω
δι-θαλάσσω. *

ερεύγομαι, εύξομαι, depon. med. eructo gifva ifrån
sig, kasta upp; ερεύγω böla (om tjuren), deraf
med. högt uttala, utropa, förkunna Mt. 13: 35.
ερευνάω, ησα. (besl. med ερέσθαι fråga) ut- 1.
efterforska, efterspana, uppspåra, undersöka, pröfva,
ransaka Joh. 5: 39 al.
ερημιά, ας, ή (följ.) öken, ödemark Mt. 15: 33 al.
(der menniskor icke bo — )( πόλις, se 2 Cor.
11: 26).

έρημος, ov, äfven attice 3 änd. (ερα obrukligt ss.
substant., men förekommer i εραζε på jorden, till
marken — t er ra, jord, mark, vildmark, öken)
ödslig, öde, obebodd Mt. 14: 13. 15 al., enslig,
ensam Gal. 4: 27 (som icke har man 1. som
lefver utan gemenskap med mannen); ή έρημος scil.
γη 1. /ώρα Mt. 24: 26 al. ödemark, öken, äfven
plur. Lc. 1: 80 al., äfven betesmark Lc. 15: 4;
ή ερ. της Ιουδαίας Mt. 3: 1 ΓΠΙΠ1 "13 "Ö Juda
öken, en klippig trakt i östra delen af Juda stam
åt Döda hafvet till med staden Engeddi och andra
städer. Den sträcker sig långsutåt vestra stranden
af Döda hafvet ifrån dess norra ända till den
södra med en bredd så stor som till Thekoa.
ερημόω, ώσω; ωμαι, ώθην (fgde) göra ensam, tom,
öde, föröda; i N. T. blott pass. blifva öde,
förödas Mt. 12: 25 al., p. p. p. Apoc. 17: 16
förödd, öde.

ερήμωσις, εως, ή (fgde) förödelse Lc. 21: 20;
βδέ-λυγμα ερ. Mt. 24: 15, Mc. 13: 14, se βδέλυγμα.
έρίζω, ίσω (ερις) strida, kifvas, träta Mt. 12: 19. *

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0131.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free