- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
131

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ζ - ζύμη ... - Η

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

föreskrifter Mt. 11: 29. 30 — äfven Mos. religionens
stadgar Act. 15: 10, ζ. δουλείας Gal. 5: 1 (=
στοιχεῖα τοῦ κόσμου), under oket sägas de vara
som äro slafvar 1 Tim. 6: 1; vågbalken på en
våg, metonym. vågskålen Apoc. 6: 5.

ζύμη, ης, ἡ (ζέω) surdeg (emedan den förorsakar
jäsning) ζ. τῶν ἄρτων Mt. 16: 12; nyttjas trop.
både a) i god mening ss. Guds rikes kraft att
genomtränga mskrs hjertan Mt. 13: 33, Lc. 13:
21, och oftare b) i ond mening ss. falsk,
förderflig lära (Pharisæernas, Saducæernas, Herodes’) Mt.
16: 6. 11. 12, Mc. 8: 15, Lc. 12: 1, irrlärarnes
Gal. 5: 9 (lyckas det de falske Apostl. att till en
början bibringa eder blott en obetydlig irrlära, så
skola de till slut förderfva hela eder christna tro),
förargligt, syndigt lefverne, synd, last 1 Cor. 5: 6
(en last i församlingen förderfvar hela
församlingen, förstör den christl. sedliga
normalförfattningen), 7. 8.

ζυμόω; ώθην (fgde) blanda med surdeg och bringa
i jäsning, genomsyra, försyra, förskämma Mt. 13:
33 al.

ζωγρέω; ημαι (ζωός lefvande, ἀγρεύω) fånga
lefvande
, taga till fånga, fånga; i N. T. trop. Lc.
5: 10, ἐζ. ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα 2
Tim. 2: 26 fångade utaf honom (djefvulen) så att
de lyda dennes vilja.

ζωή, ῆς, ἡ (ζάω) lif, lefnadssätt, lefverne, vandel;
a) det timliga, t. ex. Lc. 16: 25 al.; b) det
andliga, lifvet i Guds rike t. ex. Joh. 5: 40 al.;
c) det eviga, ζ. αἰώνιος Mt. 19: 16. 17 sæpe,
äfven utan αἰών. Mt. 7: 14 sæpe, οὐχ ὁρᾷν ζωήν
Joh. 3: 36 helt och hållet sakna all erfarenhet af
det eviga lifvet; ζωὴ ἐκ νεκρῶν Rom. 11: 15 lif
ifrån de döde (som inträder genom de dödas
uppståndelse); om Gud ss. lifvets källa Joh. 5: 26
(både om Fadren och Sonen), om Christus Joh.
1: 4 al.

ζώνη, ης, ἡ (följ.) gördel, lifgördel, bälte Mt. 3:
4 al.; nyttjades äfven till börs l. penningepung
Mt. 10: 9, Mc. 6: 8; anm. gördeln var af läder,
linne l. bomull och sammanhöll den vida,
fladdrande österländska manteln.

ζώννυμι l. ζωννύω, ζώσω; ἐζωσάμην gördla,
omgjorda Joh. 21: 18; med. gördla sig Act. 12: 8,
der Tisch. har ζῶσαι för περίζωσαι.

ζωογονέω, ήσω (ζωογόνος som frambringar lefvande
väsenden, ζωός, γέγονα) i allmänhet alstra, afla;
sätta lif uti, lifva 1 Tim. 6: 13, bibehålla vid lif
Lc. 17: 33, Act. 7: 19.

ζῶον, ου, τό, andra ζῷον smdr. af ζώϊον (ζωός
lefvande) lefvande väsende l. varelse, djur
(oskäligt) Hebr. 13: 11, 2 Petr. 2: 12, ἄλογα ζ. Jud.
10; τέσσαρα ζ. Apoc. 4: 6 ff. al. (se Χερουβίμ).
Af dem föreställas 2 stå framför thronen (således
efter utseendet ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου) och 1 på
hvardera sidan (κύκλῳ τοῦ θρ.).

ζωοποιέω, ήσω (ζωός se fgde, ποιέω) göra lefvande,
frambringa lefvande väsenden; i N. T. a) om det
physiska lifvet: göra (döda) lefvande Joh. 5: 21 al.
b) om det andliga: uppväcka till lif i Christo
Jesu Joh. 6: 63, 1 Cor. 15: 45, 2 Cor. 3: 6,
Gal. 3: 21. c) om det eviga lifvet: Joh. 5: 21
(på sednare stället), Rom. 8: 11 (gifva det rätta
eviga lifvet); pass. få lif (om sädeskornet) 1 Cor.
15: 36, lefvande gjord (om Christus) 1 Petr. 3:
18 πνεύματι i anseende till Anden.

Η.



Ἤ, partikel 1:o) disjunctiv: eller Mt. 5: 7 al., efter
πότερον Joh. 7: 17, någon gång = det vill säga
ss. Act. 10: 14; 2 gånger satt = antingen — eller
Mt. 6: 24 al., äfven 3 l. 4 ggr upprepadt ss. 1
Cor. 14: 6; ἢ γὰρ ἐκεῖνος Lc. 18: 14 eller
kanske den förre? (den ovanliga föreningen af ἢ γάρ
synes likväl böra utbytas mot ἦ γάρ ty månne
den förre neml. gick derifrån rättfärdigad? Denna
fråga skulle innebära ett vädjande till deras eget
omdöme och vara = men icke den förre.
Besynnerligt måste det förefalla, att conj. interrog.
ἦ månne, som så ofta förekommer i profangrek.,
icke skall finnas på ngt ställe i N. T.). — 2:o)
comparativ: än, efter μᾶλλον, πρίν, ἄλλος, ἕτερος,
eller comparat. ss. Mt. 10: 15 al.; men äfn efter
posit. (som likväl är en sammanblandning af 2:ne

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0143.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free