- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
140

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Θ - θιγγάνω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

140 &ιγγάνω

4: 7, έν ω —–απόκρυφοι Col. 2: 3 uti

hvilken (μυστήριο)) innehållas
alla–-förborgade skatter (förborgade äro neml. skatterna
för hvar och en, som icke hunnit εις έπίγνωσιν
τοΰ μυστηρίου),
θιγγάνω, έθιγον beröra, vidröra, komma vid τινός

Hebr. 11: 28, 12: 20; μη άψη–-θίγης

Col. 2: 21 innehålla ett slags climax: »icke fatta uti
och icke smaka, icke en gång röra vid skall du!»
θλίβω; τέθλιμμαι (besl. med τρίβω gnida, nöta)
trycka, pressa, klämma, tränga Mc. 3: 9, metaph.
ängsla, trycka, förtrycka 2 Cor. 1: 6 al., præs.
part. pass. betryckt 2 Cor. 4: 8 al.; p. p. p.
sammantryckt, hopträngd, trång, smal Mt. 7: 14.
θλ~ιψις, εως, ή (fgde) eg. tryckning; deraf metaphor.
betryck, trångmål, vedermöda Mt. 13: 21 al.,
äfven förföljelse Act. 11: 19; plur. vedermödor,
lidanden Act. 7: 10 al., αϊ θ. τοΰ Χοΰ Col. 1:
24 (se άνταναπληρόω).
θνήσκω, τέθνηχα. (stam θά.νω per metathesin) dö
Mt. 2: 20 al., äfven i andlig mening 1 Tim. 5: 6;
ό τεθνηχώς den döde, lik Lc. 7: 12.
θνητός, ή, όν, adj. vble (af fgde) dödlig
(underkastad nödvändigheten att dö) Rom. 6: 12 al.
† θορυβάζω = följ. [| τυρβάζη Lc. 10: 41. 4
θορυβέω, ήσω (följ.) larma, genom larm störa,
förvirra, bringa i uppror την πόλιν Act. 17: 5; med.
larma sins emellan, sorla Mt. 9: 23, Mc. 5: 39;
pass. störas, vara bestört, orolig Act. 20: 10.
θόρυβος, ου, τό (besl. med θρόος per metathesin,
se θροέω) larm, buller, sorl Mt. 27: 24 al.;
oro, villervalla, tumult, upplopp Mt. 26: 5, Mc.
14: 2, Act. 20: 1.
θραύω; τέθραυσμαι (besl. med θρύπτω, se τρυψή;
äfven med τρύω, τείρω) sönderbryta, -krossa,
-slita; p. p. p. metaphor. förkrossad, ångerfull Lc.
4: 18. ’

θρέμμα, ατος. τό (τρέψω) som näres 1. uppfödes,
fosterbarn; äfven afföda, yngel; i N. T. om djur,
som påläggas till afvel, boskap, hjord Joh. 4: 12. *
θριηνέω, ήσω, ησα (följ.) gråta, qvida, klaga, jemra
sig Joh. 16: 20, uppstämma sorgesånger τινί för
ngn Mt. 11: 17, Lc. 7: 32; τινά Lc. 23: 27
gråta öfver, begråta, beklaga ngn (egentl, gråta
med afs. på ngn).
θρήνος, ου, ό (stam θρέω, beslägtadt med θρέομαι

larma, skria) skri, klagan, gråt Mt. 2: 18.
θρησκεία, ας, ή (θρησχεύω iakttaga religiösa bruk,
förrätta religiösa handlingar, dyrka, tillbedja θεόν,

Ηυάτειρα

af följ.) religiöst bruk, gudstjenst (yttre
gudsfruktan 1. -dyrkan) Act. 26: 5, Jac. 1: 26. 27;
θ. τών αγγέλων Col. 2: 18 engladyrkan 1. -tjenst
(så att de satte englarne öfver Christus).
θρήσκος, ov (somliga härleda ordet af θρηξ = θρας
Thraker, emedan de i mysterierna invigda
Thraki-ska qvinnorna skola varit särdeles begifna på
religiöst svärmeri, hvadan Theognost skrifver
θρήσκος-, andra af θρέω — τ ρέω darra af helig
fruktan; andra af θρέομαι = θροέω frammumla
vidskepliga böneformler) religiös, som tjenar Gud,
Guds tjenare Jac. 1: 26.
θριαμβεύω, ευ σα. (θρίαμβος hos Grekerna hymn till
Bacchos, besl. med διθύραμβος sång och tillnamn
till Bacchos — δις θύραν βίου —· för hans dubbla
födelse; triumphus, triumph) triumphare,
tri-umpliera τινά. 2 Cor. 2: 14 öfver ngn (d. ä. Gud
tillintetgör våra sorger och lidanden, och i
afseende på dem framställer oss ss. öfvervunna, liks.
en triumphator sina fiender) αυτούς έν αυτω Col.
2: 15 »i det han (Gud) triumpherade öfver dem
(de dämoniska makterna) förmedelst den (neml.
utplånade och på korset fastnaglade handskriften)».
θρίς, τριχός, ή hår, hufvudhår (menniskors) Mt. 5:

36 al.; djurs hår Mt. 3: 4, Mc. 1: 6.
θροέω (θρόος, b skri, larm, buller af θρέομαι, se
θρήνος) larma, stoja, skria; i N. T. skrämma,
förskräcka, pass. förskräckas, frukta, låta skrämma
1. förskräcka sig Mt. 24: 6 al.
θρόμβος, ου, b (τρέψω, τέτροψα) eg. tjock massa,
klump, i synn. af stelnadt blod, stor droppe Lc.
22: 44. *

θρόνος, ου, b (θράω, θρήσασθαι sitta; besl. med
θράνος bänk och θρήνυς pall) eg. upphöjdt säte,
stol, arm- 1. länstol, thron med pall 1. fotsteg
under, thron Mt. 5: 34 al.; meton, konungarike,
-makt, -välde Lc. 1: 32 al.; b θρόνος της
χάριτος Hebr. 4: 16 Nådens (= Guds) thron (har
blifvit för oss en nådathron genom Christi
försoning, förmedelst hkn vi stå uti en nära och
innerlig förening med Gud och kunna af Honom
vänta, hos Honom hämta mod och kraft i våra
strider), b θρ. τοΰ σατανά Apoc. 2: 13 satans
thron 1. säte, rike (se Πέργαμος); ο’ι θρ. Col.
1: 16 utmärker en afdelning af englarne 1.
engla-höfdingarne.

θυάτειρα, ων, τά Thyatira, hette förut Pelopia och
Euippia, stad i Lydien vid floden Lycus emellan
Pergamus och Sardes; var en Macedonisk coloni

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0154.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free