- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
169

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Κ - κεντυρίων ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

■/.εντυρίων

ucldar d. v. s. sätta sig emot ngns vilja (bilden
är tagen af djur, som slå emot pådrifvarnes uddar
och derigenom onödigtvis blott mer skada sig —
skada sig genom ett oförnuftig motstånd).
† χεντυρίων, ωνος, ό, bildadt af cent ur i o (af
centum) = έχατόνταρχος, befälhafvare öfver en
centuria = 100 man och derutöfver, kapten,
»höfvidsman» Mc. 15: 39. 44. 45.
χενώς, aclv. (af χενός) fåfängt, förgäfves, utan
orsak .Tac. 4: 5.
χεραία, ας, ή (χέρας) horn, hornlikt tecken, hake 1.
spets, apex, streck, bokstafsstreck 1. -drag
(hvarigenom t. ex. "1 och "1, Π och Π åtskiljas) Mt.
5: 18, Lc. 16: 17.
χεραμεΰς, έως, ό (χέραμος) krukmakare Mt. 27:

7. 10, Rom. 9: 21.
χεραμιχός, ή, όν (se följ.) hörande till lera, af lera,

σχεύη χ. Apoc. 2: 27 lerkärl.
χεράρ.ιον, oi), τό egentl, diminut. (af följ.) lerkärl,
kärl af hvarje slag och form, kruka Mt. 14: 13,
Lc. 22: 10; anm. ss. mått var det hos Grekerna
det största för flytande varor = μετρητής,
ungefär 15 kannor eller en ankare,
χέραμος, ου, ό (af följ., 1. af έρα. terra, jord,
hvaraf εραζε till marken) krukmakarelera, allt deraf
gjordt, taktegel Lc. 5: 19 (se άπα στεγάζω). ’
χεράννυμι, έχέρασα; χεχέρασμαι blanda oivov egentl,
med vatten, men i N. T. ingjuta, slå uti, iskänka
τινί för någon (äfven obemängdt vin) Apoc. 14:
10, 18: 6.

χέρας, ατος, τό liorn på djur Apoc. 5: 6 al., hörn
1. det yttersta af en sak ss. de framskjutande
spetsarne på altaret Apoc. 9: 13; symboliskt
utmärker det styrka (emedan hos de behornade
djuren styrkan anses ligga i hornen, alltså) χ.
σο>-τηρίας Lc. 1: 69 frälsningens horn d. ä. den
starkaste, säkraste frälsning 1. en mäktig frälsare (om
.JEsus), äfven χ. επτά, δέχα Apoc. 1. c. al. säges
om stor kraft 1. makt.
χεράτιον, ου. τό, diminut. (af χέρας) egentl, litet
horn; deraf frukten af χερατέα. 1. -ία, äfven
χερα-τωνία, ceratonia siliqua, Johannisbrödträdet,
Johannisbröd, skida 1. balja af denna frukt. —
Anm. Skidorna äro krökta skärformigt, 1. ss. små
horn, ofta en fot långa och en tum breda, och
innehålla en slemmig, sötaktig märg och
glänsande bruna bönor. Dessa skidor nyttjas i
Österlandet till föda för boskapen i synnerhet svin,
men äfven af fattigt folk. Egentligen var alltså

Melander, Grek. Lex. t. Λ’. T.

χεψαλή 169

denna -spis icke oätlig; men då svinkreaturen
kommo ifrån marken, fingo väl dessa derutaf,
men icke deras vaktare den förlorade souen Lc.
15: 16, ty husbonden ville spara derpå i den dyra
tiden. Öfversättningen »draf» gör väl liknelsen
bjertare, men är oriktig.
χερδαίνω, χερδήσω, έχέρδησα, χερδηδήσομαι (följ.)
1 :ο) vinna, draga vinst 1. fördel af, förvärfva Mt.
16: 26 al., vinna 1. förtjena Mt. 25: 17. 20. 22,
Jac. 4: 13, metaphor. vinna ngn på sin sida, göra
sig ngn bevågen, vinna ngn Mt. 18: 15, 1 Cor.
9: 19. 20—22, 1 Petr. 3: 1 (för christendomen,
för tron och Guds rike), χ. τον Χριστόν Phil. 3: 8
vinna Chr. d. ä. tillegna sig Honom förmedelst
tron (Paulus har Chr. redan; likväl innebär detta
χερδαίνειν till sin natur en utveckling, hvars
fulländning ännu ligger framför honom). — 2:o)
spara, bespara sig, undvika Act. 27: 21.
χέρδος, εος, τό (sannolikt af χειρ oj, således) egentl.
gnideri, slem vinning αίσχρόν x. Tit. 1: 11, men,
äfven utan detta bibegrepp, vinning, vinst, fördel
Phil. 1: 21, 3: 7.
χέρμα, ατος, τό (χειρω) egentl, det sönderskurna,
litet stycke, i synnerhet penningestycke, skiljemynt
Joh. 2: 15. ;
χερματιστής, ου, ό (χερματίζω sönderstycka 1. -dela
af fgde) penningevexlare; sådane sutto i
hedningarnes förgård (se ιερόν) och vexlade till sig
främmande mynt emot det heliga för tempelskatten
bestämda myntet; se χολλυβιστής. Joh. 2: 14. *
χεψάλαιον, ου, τό (χεφαλ,ή) egentl, det som utgör
hufvudet, det högsta och vigtigaste, deraf l:o)
hufvudsak 1. -punkt 1. -summa έπί τοΊς
λεγομέ-νοις scil. έστί Hebr. 8: 1 i afseende på det
sagda är. — 2:o) hufvudstol, capital, penningesumma
Act. 22: 28.

χεφαλαιόω, ωσα (fgde) summariskt sammanfatta 1.
behandla (göra processen kort) = α.ποχεφαλίζω
döda Mc. 12: 4 (andra ■— vid läsarten
απέστειλαν ήτιμωμ.ένον ■— såra 1. slå i hufvudet). *
χεψαλή, ής, ή l:o) hufvud (på menniskor och djur)
Mt, 6: 17 sæpe; έχειν χατα χ. scil. τι 1 Cor.
11: 4 hafva ngt på hufvudet d. ä. hafva hufvudet
betäckt (Judiska männer bådo med betäckt hufvud
och hade till och med täckelse för ansigtet, men
Hellenerna med obetäckt i templet; denna
helleniska sed hade naturligtvis blifvit förherrskande i
de helleniska församlingarne och var så
öfverensstämmande med hedna-apostlens christligt rang-

22

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0183.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free