- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
173

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Κ - κληρόω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

χληρόω

χληρήω ·. ώθην (fgde) lotta, kasta lott, genom lott

bestämma 1. tilldela; pass. få sig tilldeladt genom
\

lott, blifva delaktig af arfslott, få arfvedel (i Mess.
rike) Eph. 1: 11. *
κλήσις, εως, ή (χαλέω) 1:ο) kallelse, inbjudning
(Guds till Messiæ rike 1. saligheten) Rom. 11:
29 al., βλέπετε τήν χλ. ορών 1 Cor. 1: 26 sen
på eder kallelse d. ä. på Guds förfarande vid eder
kallelse (huru densamma med afseende på de
kallades val var beskaffad — epexegesen följer i följ.

verser), εχαστος μενέτω–-εκλήθη 1 Cor.

7: 20 hvar och en förblifve uti den kallelse (till
Messiasriket) hvarigenom han blifvit kallad 1. som
han fått (fj pro ήν attraction — denna kan iRml.
hafva utgått till en ss. oomskuren 1. omskuren,
slaf 1. fri — och detta borgerliga 1. timliga
förhållande bör man ej ändra), τής κλήσεως ής
(attraction pro ήν) έχλήθητε Eph. 4: 1 (verb. c.
subst, conjug.; ty heter det χ.αλείν χλήσιν låta
kallelse utgå, så kan det ock heta κληίΐήναι
χλή-σιν erhålla kallelse). —- 2:o) det hvartill någon
kallas, Guds barns himmelska salighet ss. Phil.
3: 14, men i synnerhet 2 Thess. 1: 11.
κλητός, ή. όν adj. vble (af χο.λέω) kallad, .bjuden,
inbjuden, i synnerhet till delaktighet i Guds 1.
Messiæ rike Mt. 20: 16 al., κλητοί Ίησου Χοΰ
Rom. 1: 6 kallade af J. Chr. till hans rike, χλ.
απόστολος Rom. 1: 1 al. kallad af J. Chr. till
apostel, χλ. άγιοι Rom. 1: 7, 1 Cor. 1: 2
kallade af Gud till heliga, afsöndrade från verlden
(se άγιος), 1. ock, då verkan af kallelsen alltid
härvid förstås inunder = έχλεχτοί utkorade,
utvalde.

χλίβανος, ου, ό (attice χρίβανος) clibanus,
testum, ler- 1. jernkar, nedantill vidare än ofvan,
hvari man bakade bröd i elden 1. mèd kringlagda
kol; ugn att baka 1. steka uti, bakugn Mt. 6: 30,
Lc. 12: 28. — Anm. Osterländningarnë plägade
upphetta bakugnen med agnboss, torra
blomsterstänglar o. s. v.
κλίμα (rätteligen κλίμα., ty ι är långt), ατος, τό
(χλίνω) egentl, det böjda, lutade — lutning;
jordens lutning 1. afplattning från æquatorn mot
polen, himmelsstreck, inclinatio coeli; den efter
graden af denna lutning sig rättande väderlek,
klimat; landsträcka med hänseende till dess
geo-graphiska läge, trakt, nejd Rom. 15: 23 al.
χλινάριον, ου, τό diminut. (af följ.) = χλινίόιον,
hkt se II Act. 5: 15. *

χοιλίο. 173

κλίνη, ης, ή (χλίνω) allt hvarpå man lutar 1. hvilar
sig, lägei-, bädd, sofbädd, soffa, säng, bärsäng Mt.
9: 2. 6 al., bordsoffa Mc. 4: 21, 7: 4, Lc. 8: 16,
sjuksäng Apoc. 2: 22 kasta i 1. på sjuksängen =
hemsöka med sjukdom.
χλινίόιον, ου, τό diminut. (af fgde) liten säng,
bärstol Lc. 5: 19. 24.
χλίνω, χέχλιχα, έκλινα l:o) luta, böja τήν κεφαλήν
Mt. 8: 20 al.; inträns, böja sig, luta (mot sin
nedgång: om solen, mot sitt slut: om dagen) Lc.
9: 12, 24: 29. —· 2:o) böja, nödga att vika, drifva
på flykten παρεμβολάς Hebr. 11: 34 härar.
χλισία, ας, ή (fgde) ställe der man kan luta sig l.
hvila, läger, tält, bordsläger: accus. plur. i
bordsläger 1. hvarftals Lc. 9: 14.
κλοπή, ής, ή (κλέπτω) tjufnad, tjufven, stöld Mt.

15: 19, Mc. 7: 22.
κλ/joojv, ωνος, ό (χλύζω onomatopoietiskt ord, skölja,
svalla — om vågorna) svall, bölja, våg Lc. 8: 24,
Jac. 1: 6.

κλυδωνίζομαι (fgde) svalla, vaggas (på vågor),
kringkastas 1. drifvas metaphor. Eph. 4: 14.
Κλ.ωπάς, ά, ό (ΝΕ^Π) Klopas – - Άλφαϊος (kht se),
man till Marias, JEsu moders, syster (som också
hette Maria, se Μαρία 2:o); enligt Eusebius skall
Klopas varit broder till Joseph, JEsu fosterfader
Joh.· 19: 25. *
χνήθω, (χνάω skafva, rifva) rifva, kittla, förorsaka
klåda; pass. kittlas τήν ακοή v 2 Tim. 4: 3 i örat
(emedan de vilja höra det hvarigenom deras öron
kittlas, hvad som för dem är angenämt).
Κνίδος, ου, ή Knidos, Cnidus (lat. Gnidus), halfö
vid Ægeiska hafvet, emellan öarne Kos och
Rhodos, i Carien 1. rättare, då invånarne voro en
Dorisk (1. ä. Lacedæmonisk coloui, hörande till Doris
med en hufvudstad Cnidus (in cornu
peninsu-læ, som hette Triopium), i synnerhet bekant för
Yenusdyrkan Act. 27: 7.
† χ.οδράντης, ου, ό (lat.) quadrans, qvadrant 1.
fjerdedelen af en sak, £ as i koppar = 2 λεπτά.
1. runstycken Mt. 5: 26, Mc. 12: 42 (Lc. 12: 59
har Tisch. λεπτό v),
κοιλία, ας, ή (κοίλος ihålig, urhålkad) ihålighet, håla,
i synnerhet bukhålan med hvad deruti är, buk,
mage Mt. 12: 40 al., underlif, moderlif, »qved»,
lif Lc. 1: 41 al., äfven κοιλία μητρός moderlif Mt.

19: 12 al.; metaphor. ποταμοί έκ τής κ.–-

ζώντος Joh. 7: 38 ur hans lif skola strömmar af

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0187.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free