- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
183

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Κ - κυριεύω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

κυριεύω

brödet under måltiden förtärdes och vinet efter
densamma i analogi med instiftelsemåltiden); x.
ήμερα Apoc. 1: 10 HERrans dag, söndag,
dominica (ro x. scil. δώμα, HERrans hus, kyrka
— som derifrån sannolikast härledes — kunde
ock heta ή x. scil. οικία),
κυριεύω, εύσω, ευσa (följ.) vara herre 1 Tim. 6: 15,
herrska τινός öfver ngn Lc. 22: 25 al., säges
äfven om den personificerade döden Rom. 6: 9,
synden v. 14, och lagen 7: 1.
κύριος, ου, δ (egentl, mascul. af adj. κύριος, a, ov,
af κύρος se κυρόω) egentl, cap ut familiæ;
l:o) husfader, herre, egendomsherre; ’egare,
husbonde Mt. 6: 24 sæpe; herrskare, herre τινός
öfver ngt, ss. τού θερισμού, τού σαββάτου,
πνεύματος 2 Cor. 3: 18 Andans HERre (som är
Christus, ty den H. Andes verksamhet beror af Honom,
Gud sänder den H. Ande blott genom Christus
Tit. 3: 6), deraf 2:o) i högtidlig mening om alla
konungars Konung och alla herrars HERre, Gud
och Christus Mt. 1: 22 sæpissime (det är svårt,
om icke omöjligt att på alla ställen afgöra,
hvilkendera som menas). —- I afseende på orden ’θεο"ι
πολλοί και κύριοι πολλοί se Θεός. — 3:ο)
utgjorde en hederstitel, hvarmed högre och
förnämare personer tilltalades Mt. 21: 30 sæpe. —
Anm. Den, med undantag af Apoc. 14: 13,
endast i de Paulinska brefven ofta förekommande
phrasen εν Κυρίω utmärker på alla ställen, att
J. Chr. är den sfer, det lifselement, hvarinom
det bifogade ordet 1. satsen rörer sig, t. ex. "va.

–-εν Κυρίω Rom. 16: 2 »på det J måtten

emottaga henne (Phoebe) i HERranom», detta εν
Κυρίω utmärker emottagandet ss. ett christligt,
det skall icke vara ngn vanlig handling af
gästvänskap, utan ske i Christo d. ä. så att det
verkställes i lifsgemenskap med Christus, hvarvid man
lefver och röres i Honom.
† κυριότης, ητος, ή (fgde) herradöme 1. -välde, välde
Eph. 1: 21, Col. 1: 16 (har afseende på en viss
klass af englar); gudom, gudomsmajestät 2 Petr.
2: 10, Jud. 8 (emedan uti densamma hvilar all
makt och herravälde).
κυρόω, ωσα·, ωμαι (κύρος, τό hufvudsak, det
hvarpå allt beror, kraft, makt o. s. v., cardo, besl.
med κάρα, τό hufvud) stadfästa, bekräfta,
fastställa άγάπην εις τινα 2 Cor. 2: 8 stadfästa
kärlek i afseende på 1. emot ngn (d. v. s. förklara
för giltigt, att ngn kärleksfullt behandlas); p. p. p.

χώνωψ 183

stadfästad, för giltig förklarad, laga kraft egande
1. kraftvunnen Gal. 3: 15.
χύων, κυνός, b, ή (troligen af κύω afla, för dess
stora fruktsamhet) canis, hund, tik Lc. 16: 21,
2 Petr. 2: 22 (det förra stället får ej tagas så,
som skulle hundarne visat större medlidsamhet än
den rike mannen, utan det utgjorde en förhöjning i
Lazari lidande, att dessa i synnerhet i Österlandet
vilda djur afslickade hans sår, se äfven άπολείχο));
då dessa djur höllos för orena, betecknas dermed
metaphorice menniskor, som stodo utanför
Judendomen, i allmänhet profana, för sin oförskämdhet
och hårdnackighet afskyvärda menniskor ss. Mt.
7: 6 (jfr 15: 26), Phil. 3: 2, Apoc. 22: 15.
κώλον, ου, τό (derivation oviss) lem på
mennisko-och djurkroppar, i synnerhet extremiteterne
händer, fötter — lem Hebr. 3: 17. *
κωλύω, υσα; ύδην (besl. med κολ,άζω) förkorta,
försvaga, förminska; deraf förhindra, hindra τινά
Mc. 9: 38 al., τί 1. infin. 1 Cor. 14: 39 al.,
hejda 2 Petr. 2: 16, afhålla τινά τίνος Act. 27:
43 ngn från ngt, τού μη och infin. Act. 10: 47
hvem kan afhålla vattnet ifrån att d. ä. så att
icke dessa döpas? (vattnet framställes ss. det till
dopet sig sjelft erbjudande och påträngande
elementet), τί άπό τίνος Lc. 6: 29 afhålla ngt ifrån
ngn d. ä. förmena ngn ngt (onödigtvis antages

här OG pro–- — μη στραψής και μη κωλύ-

σης αί’ρειν χ. τ. λ.), äfven med accus. och infin.
ss. Mt. 19: 14 al., hvarvid betydelsen är hindra,
förmena 1. förbjuda.
κώμη, ης, ή (besl. med κείμαι, χοιμάω, κοίτη) eg.
gemensam sof- 1. hvilo-ori, till hkn invånarne om
aftonen begifva sig från fälten, by, öppen ort
( )( de med murar försedda städerna) Mt. 9: 35
sæpe — småstad Joh. 7: 42.
κωμόπολις, εως ή (fgde och πόλις) egentl, hystad,

stadslik by d. ä. köping Mc. 1: 38. *
κώμος, ου, b (κώμη) i profangrek. högtidlig
procession på Bacchi fest, som man vanligen åkande
anställde genom byarne (hvaraf namnet), hvarvid
inan sjöng lofsånger till denna gud och under
förklädning med masker dref allehanda upptåg;
sedermera i allmänhet tåg, kringsvärmande —
nattsvärmeri, hvilken betydelse ordet har i N. T.
Rom. 13: 13 al.
κώνωψ, ωπος, b (κώνος conus, kägla och ώψ
utseende) mygga, stickmygga, för dess gadd Mt.
23: 24. *

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0197.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free