- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
196

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Μαλαλεήλ ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

196 Μαλαλεήλ

Μ ala— 1. Μαλελεήλ, δ indecl. Guds lof)

Malaleel, Jareds fader, Lc. 3: 37.
μάλιστα, superlat. (af adv. μ,άλα mycket, ganska,
högligen) mest, snarast, helst, i synnerhet,
företrädesvis, hufvudsakligen, på sin höjd, ungefär;
fkmr Act. 20: 38 al.
μάλλον, comparat. (af μά.λα, se fgde) mera, mycket
mera, så mycket mera, fastmer, hellre, snarare;
sättes efter ού, πολλώ, πόσω, τοσούτω Mt. 6’·
30 sæpe, πολύ μ. ήμεΊς Hebr. 12: 25 så skola
mycket snarare vi scil. icke undfly (det följ. oi
skulle kunna utan skada förändras till ού,
hvarigenom ellipsen blir mindre hård); sättes framför
positivus för att bilda comparat. ss. Mc. 9: 42 al.,
och framför comparat. till förstärkning ss. Mc. 7:
36 al., äfvensom framför verberna διαφέρειν,
di-ρείσδαι, περισσεύειν ss. Mt. 6: 26 al., men icke
att förstärka superlat., hvadan ήδιστα ούν μάλλον
κ. τ. λ. 2 Cor. 12: 9 måste verteras: »helst alltså
skall jag (i stället att förut hafva bedt om
borttagandet af mitt lidande) fastmer berömma mig
af mina svagheter»; har efter sig ή 1. ήπερ ss.
Mt. 18: 13 al. än, äfven genit. 1 Cor. 14: 18; —
μάλλον δε innefattar i allmänhet en rättelse 1.
stegring af det föregående: eller snarare, rättare,
men 1. utan snarare o. s. v. ss. Eom. 8: 34 och
Gal. 4: 9 ja än mer, Eph. 4: 28 fastmer deremot,
Eph. 5: 11 utan snarare; men äfven »men mera»
ss. 1 Cor. 14: 1 (än efter de öfriga nådegåfvorna
— att prophetera), ibid. 5 mera likväl (vill jag).
Μάλχος, ου, b (Tj^Ö beherrskad af Mal-

chus, öfverstepresten tjenare, på hkn Petrus
af-högg högra öronsnibben Joh. 18: 10. *
μάμμη \. -a, ης, ή (egentl, ett barnljud, liksom vårt
mamma, lat. mamma — moderbröst — likaså
ά.ππα, πάππο) moder; far- 1. mormor, det
sednare 2 Tim. 1: 5. *
μαμωνάς, äfven μαμμωνάς, ά, δ (chald.

rikedom Lc. 16: 9. 11; personificerad rikedomens
gud (Plutus), Mammon Mt. 6: 24, Lc. 16: 13.
Μαναήν, δ indicl. (GHJtp tröstare) Manahen, en af
de 5 lärarne i Antioch. församlingen Act. 13: 1,
som tillika varit Herodes Antipas’ σύντροφος
di-broder 1. lekkamrat. *
Μανασσής, ή, δ, accus. ην och ή (Πψ3ί? som
kommer att glömma) Manasse l:o) Josephs förstfödde
son med Asnath, som af farfadern adopterades och
fick arf med dennes egna söner; området för Ma-

μάννα

nasse stam låg till hälften på denna och till
hälften på andra sidan Jordan, Apoc. 7: 6. — 2:o)
Konung Hiskias’ son, konung öfver Juda 696—
641 f. Chr.; redan ss. tolfårig gosse sin faders
efterträdare, men mycket olik denne. Hans
regering räckte i 55 år, den längsta tid ngn konung
herrskat öfver Juda. Han gynnade, i likhet med
sin farfader Ahas, all slags afgudadyrkan, offrade
sin egen son åt Moloch, rådfrågade spåmän och
tecknatydare och var derjemte en blodtörstig
tyrann. Enligt 2 Ch ron. 33: 11—20 blef han af
Assyrierna bortförd till Babel i fångenskap, men
snart derefter lösgifven, ty han ångrade sina
synder (se Manasse bön). Efter återkomsten till sitt
rike afskaffade han afgudatjensten och tjenade i
stället HEEran Israëls Gud; Mt. 1: 10.

μανδά.νω, μεμά.δηκα, εμαδον disco, lära sig, lära
Mt. 9: 13 al., άπό 1. παρά τίνος Mt. 11: 9 al.
af ngn, εν τινι 1 Cor. 4: 6 på ngn (på det vårt
exempel, hvilket jag har uppställt, måtte lära eder),
άργαί μ. χ. τ. λ. 1 Tim. 5: 13 de lära sig att
vara sysslolösa, i det de o. s. v. (denna ganska
ovanliga construction har stöd af Platos Euthyd.
276 B, der det heter οι άμαδείς σοφοί
διδάσκονται de okunniga lära sig så att de blifva visa;
phrasen kan för öfrigt förklaras af διδάσχειν 1.
διδάσχεσδαί τινα σοφόν lära ngn 1. låta ngn lära
att blifva vis, hvarföre det ock kan heta
διδάσκομαι σοφός = μανδάνω σοφός jag undervisas till
lärd); lära känna, erfara, få veta ss. Act. 23: 27;
äfven begära 1. få upplysningar, underrätta sig,
fråga i profangrek.

μανία, ας, ή (μαίνομαι, εμάνην) raseri, vansinne,
galenskap Act. 26: 24. *

μάννα 1. μάν, τό indecl. (af |ä hvad? — kan också
komma af dela, tilldela; alltså del, skänk,
håfvor neml. af himlen, besl. med mjI del, an-

’ τ τ *

del) Manna, Israëliternas födoämne i öknen Joh.
6: 31. 49; det låg om morgonen ss. dagg på
marken, bestod af små hvita korn ss.
coriander-frön och hade en söt honungslik smak — måste
samlas före soluppgången, annars smälte det (ännu
i dag existerar det Arabiska manna, hvarmed
betecknas en saft af några växter i synnerhet en
tamariskbuske, som i solhettan utsvettas och i
nattkylan sammandrages till små kom, hka före
soluppgången insamlas); förvarades i mannakrukan
i det aldrakeligaste Hebr. 9: 4; τό χεχμυμμένον μ.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0210.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free