- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
199

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ματαιότης ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ματαιό της

† ματαιότης, ητος, ή (fgde) fåfänglighet 2 Petr. 2:
18 (se υπέρογκος), föränderlighet, förgänglighet,
vansklighet Rom. 8: 20; äfven dårskap Eph. 4: 17.

ματαιόω; ώθην (μάταιος) göra fåfäng o. s. v.;
pass. bedåras, bedragas Rom. 1: 21. *

μάτην, adv. (egentl, accus. af μάτη fåfängt försök,
dårskap af μάφ oöfverlagdt af μάρπτω, ϊμαπον
gripa till, hafsa åstad) obetänksamt, förgäfves,
fruktlöst, fåfängt, temere, fru st ra Mt. 15: 9,
Mc. 7: 7.

Ματθαίος, ου, δ (ΓΡΠ0 af |FIÖ och ΓΡ = Guds
gåfva = Ναθαναήλ — Θεόδωρος) Matthæus,
författaren till det l:sta Evangelium, Alphæi sou
(Mc. 2: 14); vore denne Alphæus densamme som
Jacob den yngres fader, så hade Matthæus varit
en nära anförvandt till JEsus; men detta är högst
osannolikt. Före sin kallelse till lärjunge hette
han Levi (se Αευ’ί JYi 4) och var tullnär vid sjön
Tiberias; han utbytte då sitt namn emot
Matthæus, ss. vanligt var hos Judarne vid ngn
märkvärdigare epoch i deras lif (så också Petrus och
Paulus). Sitt Evangelium skref han enligt Papias’
vittnesbörd ursprungligen på hebreiska. Om hans
dödssätt äro meningarne delade; den mest
utbredda traditionen berättar, att han predikat
Evangelium i Æthiopien och der lidit martyrdöden.

Ματθάν, ό indecl. (}F)1? gåfva) Matthan, Eleasars
son Mt. 1: 15 (bis).

Ματθάτ, δ indecl. (ΠΠ0 skänk, gåfva af |HJ)
Matthat·, fkmr Lc. 3: 24. 29.

Ματθίας, a, δ (se Ματθαίος) Matthias, en af de
70 lärjungarne, som blef Apostel i Judas
Isca-rioths ställe Act. 1: 23. 26. lian skall i
Æthiopien hafva förkunnat Evangelium och lidit
martyrdöden.

Ματτσ.θά, δ indecl. (se fgde) Mattatha, fkmr Lc.
3: 31. *

Ματταθίας, ου, δ (se fgde) Mattathias, fkmr Lc.
3: 25. 26.

μάχαιρα, ας, äfven ης och dat. η, ή (besl. med
följ.) stridsvapen, svärd (egentl, sabel, ty den var
krökt, då deremot ξίφος var den raka värjan,
svärdet) Mt. 26: 47 al., σπάσασθαι τήν μ. Mc.
14: 47, Act. 16: 27 draga svärdet, φορείν τήν μ.
Rom. 13: 4 bära svärdet (öfverhetspersoner buro
svärdet sjelfve ss. ett tecken till makt öfver lif
och död, och vid högtidliga tillfällen bars det
framför dem), βά,λλειν τήν μ. εις τήν θήχην Joh.

μέγας 199

18: 11 sticka svärdet i skidan, men βάλλειν τήν μ.
Mt. 10: 34 sända svärdet (symbol, om strid )(
ειρήνη); trop. ss. ή μ. του πνεύματος Eph. 6: 17
Andans svärd d. ä. det svärd som den H. Ande
framräcker = Guds ord (jfr Hebr. 4: 12); στόμα
μαχαίρας Lc. 21: 24 se στόμα,
μάχη, ης, ή strid, kamp, träta, tvist, stridighet
έξωθεν μ. 2 Cor. 7: 5 utifrån stridigheter (med
motståndare, som kunna hafva varit christna och icke
christna), 2 Tim. 2: 23, νομιχαί Tit. 3: 9 rörande
lagen, Jac. 4: 1.
μάχομαι (fgde) strida, kämpa, vara i handgemäng
1. ordvexling Act. 7: 26, träta, tvista 2 Tim. 2:
24, Jac. 4: 2, πρός τινα Joh. 6: 52.
μεγαλ.αυχέω (μέγας, αύχέω skryta, brösta sig) vara
storskrytare, tala 1. handla öfvermodigt, storligen
brösta sig, göra stort väsende af sig Jac. 3: 5. *
μεγαλείος, a, ov (μέγας) magnificus, stor,
präktig, herrlig, majestätisk; neutr. plur. storverk,
stora 1. herrliga ting, »dråpeliga verk» Lc. 1: 49,
Act. 2: 11.

μεγαλειότης, ητος, ή (fgde) storhet, herrlighet,
majestät Lc. 9: 43 al.
μεγαλοπρεπής, ές (μέγας, πρέπω) egentl,
storståtlig, som anstår stora män, praktfull, präktig,
herrlig 2 Petr. 1: 17. *
μεγαλύνω; υνθήσομαι, ύνθην (μέγας) 1:ο) göra stor
Mt. 23: 5, Lc. 1: 58, förstora, pass. 2 Cor. 10: 15
blifva stor, förstoras, få sin verkningskrets
utvidgad, vidare utsträcka sin verksamhet. — 2:o)
förherrliga, upphöja, lofva, prisa Lc. 1: 46 al., pass.
förherrligas Phil. 1: 20.
μεγάλως, adv. (af μέγας) storligen, högligen Phil.
4: 10. *

μεγαλωσύνη, ης, ή (följ.) storhet, höghet, majestät

Hebr. 1: 3 al.
μέγας, ά.λη, a, compar. μείζων, superi, μέγιστος,
magnus, mycken, stor i alla förhållanden (hka
sammanhanget på hvarje ställe närmare utvisar),
ss. till gestalten — reslig, stor; till åldern —
gammal; till utsträckning — hög, lång, bred; till
omfånget — vid, vidsträckt; till vigten — tung,
vigtig, innehållsrik ss. 1 Tim. 3: 16; till
mängden — talrik, riklig; till värdet — ansenlig,
dyrbar, utmärkt, framstående οι μεγάλοι Mt. 5: 19
al. de store, mäktige; till styrkan — häftig,
våldsam, stark o. s. v.; μέγα εί 1 Cor. 9: 14 är det
för mycket om, ού μέγα εί 2 Cor. 11: 15 det är
icke stort, ingenting besynnerligt om 1. att.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0213.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free