- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
206

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

206 μήγε

c) vid vederläggning: μή γένοιτο Lc. 20: 16 al.
bort det! långt derifrån! — d) vid frågor: med
indicat. ss. Mt. 7: 9 al. (fordrar nekande svar —
i Svenskan börjas frågan med icke); står i
förening med ού, som hör till verbet, ss. μή ούχ
ηχούσαν Rom. 10: 18 icke hafva de saknat
tillfälle att höra (neml. predikan)? μη ’Ισμαήλ ούχ
εγνω Rom. 10: 19 icke har Israël saknat
kännedom derom? μή ούχ εχομεν έξουσίαν 1 Cor. 9: 4
icke sakna vi makt 1. rättighet? μή ούχ εχετε
οικίας 1 Cor. 11: 22 icke saknen J bus? o. s. v.
— Anm. Det anacoluthiska stället Rom. 3: 8 xdi
(τί) μή χ. τ., λ. torde böra öfversättas på följande
sätt: »och hvarföre skulle vi icke (göra det onda)
ss. vi smädas och ss. några säga att vi säga:
låtom oss göra det onda o. s. v.».
μήγε, -part. (fgde, γέ) fkmr i phrasen ει δε μήγε
sin minus, men om icke, i annor händelse
Mt. 6: 1 al.; äfven efter en negativ sats ss. Mt.
9: 17 al.

μηδαμώς, adv. (af μηδαμός icke ngn, μή ά.μός)

på intet sätt, ingalunda Act. 10: 14, 11: 8.
μηδέ, conjunction (μή, δέ) egentl, men icke, deraf
1 :o) ne quidem, icke en gång Mc. 2: 2 al.;
2:o) och 1. också 1. till och med icke, icke eller
(i synnerhet efter en föregående negation) Mt. 6:
25 sæpe; anm. det dubbla μηδέ Mc. 8: 26
saknas i nyare editioner, men skulle betyda:
hvarken — ej heller.
μη δ εις, δ ε μία., δέν (fgde, εις) icke en gång en enda,
ingen, icke ngn (skiljer sig uti betydelsen från
ουδείς, som μή från ού, se μή) Mt. 8: 4 sæpe;
nyttjas ofta vid förbud ss. δρα, μηδενί είπης Mt.
1. c. se till att du icke säger det för ngn enda,
al,; μηδείς ζητείται, άλλα. 1 Cor. 10: 24 ingen
söke, utan (hvar och en — är ζεύγμα). μηδέν
είναι Gal. 6: 3 vara af intet värde, ingen
betydenhet, ett intet; neutr. stundom adverbialiter:
intet, i intet afseende ss. Mc. 5: 26 al. — anm.
efter en föregående negation i samma sats
förlorar detta ord, äfvensom andra med μή
sammansatta ord enligt Grekiska språkets art sin egen
nekande kraft.
μηδέποτε, adv. (μηδέ, ποτέ) iclce en gång nånsin,

aldrig 2 Tim. 3: 7. *
μηδέπω, adv. (μηδέ, πω) icke en gång ännu, ännu

icke Hebr. 11: 7. *
Μήδος, ου, δ Meder, invånare i Medien, ett
vidsträckt landskap i Asien, sora gränsade i N. till

μήπως

Caspiska hafvet, i O. till Hyrcanien, Parthien och
Susiana, i S. till Persien och i Y. till Assyrien
och Stor-Armenien Act. 2: 9. *
μηχέτι, adv. (μή, ούχ, ετι — andra anse χ
besynnerligt nog för έφελχυστιχόν, det hade väl då
varit mera analogt att sätta ett δ för att undvika
hiatus) icke vidare, icke mer Mt. 21: 19 al.
μήχος, εος, τό (μαχρός) längd Apoc. 21: 16;
metaphor. Eph. 3: 18 (se πλάτος),
μηχύνω (fgde) göra lång, förlänga, uttänja, draga ut;
med. draga sig i längden, förlänga sig, blifva lång
1. stor, skjuta 1. växa upp, tillväxa Mc. 4: 27. *
μηλχυτή, ής, ή (μήλον får) fårskinn Hebr. 11: 37. *
μήν, partikel (förstärkt μεν) uttrycker en starkare
bejakning, vero, dock, ja, verkligen, sannerligen;
förenadt med ή, se ή.
μήν, μηνός, δ mensis, månad Lc. 1: 24 al., μήνες
Gal. 4: 10 heliga månader (icke nymånader, ty
dessa högtidsdagar inbegripas under det
föregående ήμέραι); sådana voro i synnerhet den 7:de,
men äfven den 4:de, 5:te och 10:de voro utmärkta
genom särskilda fastor — i profangrek. äfven
måne (emedan den hos de gamla bestämde
månadens längd).
μηνύω, υσα; ύδην (sannolikt besl. med moneo)
an- 1. uppgifva, tillkännagifva Lc. 10: 37 al.;

μηνυδείσης επίβουλης —–έσεσδαι Act.

23: 30 (en personel sats för imperson. =)
μη-νυδέντος έπιβουλήν χ. τ. λ. »då 1. sedan det
blifvit uppgifvet för mig, att ett försåt komme att
läggas».

μήποτε, partikel (μή, ποτέ) ne umquam,
num-quam, alltså l:o) adv. icke nånsin, aldrig Hebr.
9: 17. — 2:o) conjunction på det att icke
någonsin 1. tilläfventyrs, vanligen med aor. conjunctivus
Mt. 4: 6 al., men äfven med fut. indicat. Mc.
14: 2; μ· ού μή άρχειτη Mt. 25: 9 scil.
φοβούμεθα vi frukta, att den tilläfventyrs icke räcker
till = den skall icke räcka till; vid direct fråga
med indicat. Joh. 7: 26 icke hafva Synedristerne
tilläfventyrs insett o. s. v.; vid indirect om icke
tilläfventyrs Lc. 3: 15, 2 Tim. 2: 25. — Anm.
Tiscli. har ordet öfverallt åtskildt μή ποτε.
μήπω, partikel (μή, πω) ännu icke Rom. 9: 11,
Hebr. 9: 8.

μήπως, partikel (μή, πως) l:o) att icke eller på
det att icke på ngt sätt 1. tilläfventyrs, vanligen
med conjunctivus 1 Cor. 8: 9 al., efter verba
ti-mendi att tilläfventyrs ss. Act. 27: 29 al.; med

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0220.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free