- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
209

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

μοιχάω

2: 14 ögon fulla af äktenskapsbrott (lustan dertill
afmålar sig i ögonen). — 3:o) ss. adject., otrogen
i andlig mening Mt. 12: 39 al.
μοιχάω (= μοιχεύω, likt se) moechari; med.
begå äktenskapsbrott a) om mannen: absol. Mt. 5:
32, 19: 9, έπί τινα Mc. 10: 11 emot 1. med
afseende på ngn (neml. den förskjutna hustrun);
b) om qvinnan: Mt. 5: 32 (Tisch. har
μοιχευθή-ναι), Mc. 10: 12.
μοιχεία, ας, ή (följ.) äktenskapsbrott, hor Mt. 15:
19 al.

μοιχεύω, εύσω, ευσα-, εύθην (följ.) moechari a)
träns, förföra en gift 1. ogift qvinna, bedrifva hor
1. otukt med henne, αυτήν Mt. 5: 28; b) inträns.
begå äktenskapsbrott, hor Mt. 5: 27 al., i andlig
mening bedrifva hor μετά. τίνος Apoc. 2: 22 (d. ä.
visa otrohet emot HERren, se μοιχαλίς); med. om
qvinnan: bedrifva hor Joh. 8: 4, äfven pass. Mt.
5: 32 (Tisch.).
μοιχός, ού, ό (beslägtadt med μοχός vinkel, vrå af
μύω, se μυέω) moechus, äktenskapsbrytare,
horkarl Lc. 18: 11 al.; äfven i andlig mening Jac.
4: 4 (ej hos Tisch.) se μοιχαλίς.
μόλις, aclv. (af obrukl. μόλος = μώλος möda,
arbete, ansträngning, jfr moles och molior) med
möda, svårighet, svårligen, knappt Act. 14: 18 al.;
μόλις γάρ x. τ. λ1. Rom. 5: 7 öfversatt: »svårligen
skall nemligen ngn dö för en rättfärdig; ty hvem
vågar också lätteligen dö för det goda?» (τις bör
förändras till τις och frågetecken sättes efter άπο-

θανεϊν), εί ό δίκαιος μόλις σώζεται–— φα-

νείται 1 Petr. 4: 18 »om deri rättfärdige (som hör
till Guds hus) med möda frälsas (om det håller
hårdt för honom att icke duka under i domen —
v. 17 —, utan härda ut, så att han blir delaktig
af saligheten, σωτηρία), hvar skall den ogudaktige
o. s. v.» se φαίνω.
Μολόχ, ό indecl. (^Ώ konung) Moloch, en afgud
hos Ammoniterne och Moabiterne, hvars dyrkan
genom mennisko-(barn-)offer var Israëliterne vid
lifsstraff förbuden, men likväl sedan Alias’ tid egde
rum hos dem på den plats vid Jerusalem, som
hette Hinnoms dal (se Γέεννα). Molochs
kopparbild hade hufvud af en oxe med utsträckta armar
af en menniska, i hvilka de till offer bestämda
barnen lades och genom den inom den ihåliga
stöden upptända elden långsamt förbrändes. För
att öfverrösta barnens skri slogo offerpresterne på

Melander, Grek. Lex. t. Ii. T.

μόνον 209

pukor och trummor. Likadan beskrifves Kronos’
bildstod, den Carthaginensiska glidens, åt hkn
likaledes offrades lefvande barn; derföre är Moloch
samma gudomlighet som planeten Saturnus, hkn
ss. en olycksbringande stjerna i Orienten och
Occidenten blidkades genom mennisko-offer. Uti
mythen om Kronos (= Saturnus) framställdes en
personification af året i dess utveckling. —-
Mil-chom (DD^p) var också en Ammonitisk- afgud,
åt hvilkens dyrkan redan Salomo anviste ett ställe,
nemligen på Oljoberget (den södra sidan), hvilket
deraf hos de cliristne fick namn af »förargelsens
berg». Yanligen anses Moloch och Milchom för
samma afgud; men under det den sednare tillbads
på Oljoberget, hade den förra sin dyrkan i
Hinnoms dal, och man finner ingenstädes omnämndt,
att äfven Milchom dyrkades genom barnoffer; fkmr
Act. 7: 43 —1 denna vers jemte den fgde är en
ur LXX hämtad öfversättning af Amos 5: 25—27.
Hos Amos står CD ni3p = eder konungs
tält, hvarmed afguden betecknas; sjelfva tältet,
hvari afguden var uppställd, kunde bäras. *
μολύνω, υνα; ύνθην bestänka, befläcka, besudla,
orena; μ. τα ιμάτια Apoc. 3: 4 befläcka sina
kläder (Christi rättfärdighet föreställes här, ss. på
flera ställen, under bilden af en klädnad — att
befläcka denna klädnad vill säga, att efter
und-fången syndaförlåtelse hopa skuld på skuld, vara
vårdslös i helgelsen, vandeln); fkmr äfven Apoc.
14: 4 och 1 Cor. 8: 7 (metaphor.).
μολυσμός, ού, ό (fgde) befläckelse, besmittelse 2

Cor. 7: 1. *
μομφή, ής, ή (μέμφομαι) tadel, förebråelse,
klagomål Col. 3: 13. *
μονή, ής, ή (μένω) egentl, qvarblifvande 1.
-stad-nande, station, herrberge, boning, rum Joh. 14: 2;
μ. ποιείσθαι παρά τινι ν. 23 göra sig en boning
bredvid ngn —- till grund för denna bild ligger
den G. T:a idéen af Guds boende ibland sitt folk.
μονογενής, ές (följ., γενέσθαι) enfödd, ende Lc. 7:
12 al.; säges i synnerhet om Guds Son Joh. 1:
14. 18 al.

μόνον, adv. (egentl, neutrum af följ.) endast, allenast,
allena, blott Mt. 5: 47 al.; ου μ. Jac. 2. 24 och
μή μ. Gal. 4: 18, Jac. 1: 22 icke blott; ού μ. —■
άλλα xai Mt. 21: 21 al. icke blott — utan äfven
1. till och med (utmärker gradation), äfven μή μ.
— άλλά xai Joh. 13: 9, hvaremot ού μ. — άλλά

27

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0223.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free