- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
220

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Ο.



Ὁ, ἡ, τό (ursprungligen τός, τή, τό — af hka
former i äldre och dor. språket finnas nomin. plur.
τοί, ταί — alltså och) 1:o) egentl. pronomen
demonstrativum
(isynnerhet hos Homerus) den, denne;
äfven i N. T. τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν st. τούτου
Act. 17: 28 (första hälften af en hexameter utaf
Aratus från Cilicien i 3:dje århundradet f. Chr.);
äfven i nominat. ὁ δέ, οἱ δέ Mt. 2: 5 al. men
han, men de l. desse, äfvensom vid ὁ μέν — ὁ δέ,
den ene — den andre, den förre — den sednare,
äfven ett 3:dje ὁ δέ Mt. 13: 23, οἱ μέν — οἱ δέ
somliga — andra Rom. 2: 7. 8 al. — 2:o)
articulus præpositivus, bestämd artikel sæpissime;
a) utan bifogadt substant. står artikeln i mascul.
och femin. med genitiv, när sammanhanget visar,
hkt substant. skall förstås inunder, vanligen son
t. ex. Ἰάκωβος ὁ Ἀλφαίου Lc. 6: 15 Jacobus,
Alphæi, son o. s. v., men äfven fader ss. Ἐμμὼρ
l. —ὸρ ὁ Συχέμ Act. 7: 16 Emmor, Sychems
fader, broder ss. Ἰοῦδας (ὁ) Ἰακώβου Act. 1: 13
Judas, Jacobi broder, hustru Mt. 1: 6, Joh. 19: 15,
äfven husfolk, tjenare ss. οἱ Χλόης 1 Cor. 1: 11
Chloës folk. — b) neutrum med bifogad genitiv
utmärker ofta en persons l. saks egendom,
väsende, natur, förhållande o. s. v. t. ex. ἐν τοῖς
τοῦ πατρός μου Lc. 2: 49 i min faders egendom
l. hus d. ä. i templet, τὰ τοῦ νόμου Rom. 2: 14
lagens innehåll l. föreskrifter, τὰ τοῦ Κυρίου 1
Cor. 7: 32 HERrans sak, τὸ τῆς δόξης 1 Petr.
4: 14 det himmelska herrlighetsväsendet, τὸ τῆς
ἀληθοῦς παροιμίας 2 Petr. 2: 22 (dem har händt)
det som hör till det sanna ordspråket = på dem
slår ordspråket in, τὸ τῆς αὔριον Jac. 4: 14 det
som hör till morgondagen, hvad morgondagen
innebär l. har med sig o. s. v. — c) neutrum τό
ensamt står α) framför hela satser för att inleda
dem, liksom ὅτι i profangrek. = colon, t. ex. Mc.
9: 23, framför frågor ss. Lc. 1: 62 al., i allmht
satser ss. τὸ εἰ δύνῃ Mc. 9: 23 det der »om du
kan», 1 Cor. 4: 6 det der »icke utöfver hvad som
är skrifvet» o. s. v. — ß) framför enskilda ord
t. ex. τὸ Ἄγαρ Gal. 4: 25 ordet Hagar, τὸ ἀνέβη
Eph. 4: 9 det der ἀνέβη, τὸ σήμερον Hebr. 3: 13
det der i dag al. — d) neutrum med præpos. τὸ
κατ’ ἐμέ Rom. 1: 15 hvad mig beträffar, τὸ ἐξ
ὑμῶν Rom. 12: 18 å eder sida, τὰ πρὸς τὸν Θεόν
Rom. 15: 17 i hänseende till Guds sak, Hebr. 2: 17
i det som rörer deras förhållande till Gud o. s. v.
Anm. Det är ett lika stort, som allmänt fel att
vid öfversättning förbigå artikeln; så t. ex.
öfversättes ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος Mt. 5: 1 han steg upp
på ett berg, då det bör heta: på det der
befintliga berget; likaså är t. ex. ὁ ἔπαινος 1 Cor. 4: 5
icke blott lof, utan det Honom tillkommande lof
o. s. v.; vid τοῦ med infin. t. ex. τοῦ
βαπτισθῆναι Mt. 3: 13 al. är bäst att underförstå ἕνεκα,
emedan det betyder »för att», »till att», »på det
att» o. s. v.

ὀγδοήκοντα, numer. cardin. (följ.) åttatio Lc. 2: 37,
16: 7.

ὄγδοος, η, ον, numer. ordin. (ὀκτώ) den åttonde
Lc. 1: 59 al., sjelf åttonde 2 Petr. 2: 5 (om
Noach), som äfven heter αὐτὸς ὄγδ. Apoc. 17: 11.

ὄγκος, ου, ὁ (obrukl. ἔγκω, hvaraf ἐνεγκεῖν aor. 2
till φέρω, alltså = φόρτος) börda Hebr. 12: 1
(tropice = vidhängsenhet vid jordiska ting, som
hindrar oss i loppet på vädjobanan), tyngd, vigt,
massa. *

ὕδε, ἥδε, τόδε, pronomen demonstrativum (ὁ, δέ)
denne, han här, han — har afseende a) på det
följande Act. (15: 29), 21: 11, Apoc. 2: 1 al.;
b) på det föregående Lc. 10: 39, 16: 25 (Tisch.
har ὧδε). — Jac. 4: 13 betyder det »den här» l.
»den der»; anm. i profangrek. hafva ὅδε, τοιόςδε
och ὧδε vanligen afseende på det följande, οὗτος,
τοιοῦτος och οὕτως på det föregående.

ὁδεύω (ὁδός) gå, färdas, fara, resa Lc. 10: 33. *

ὁδηγέω, ήσω, ησα (följ.) vara vägvisare, visa vägen,
vägleda, leda τινά. Mt. 15: 14 al.; äfven i andlig
mening
vägleda, undervisa Joh. 16: 13, Act. 8: 31.

ὁδηγός, οῦ, ὁ (ὁδός, ἡγέομαι) vägvisare l. -ledare
Act. 1:16; metaphor. ledare, lärare Mt. 15: 14 al.

ὁδοιπορέω (ὁδοιπόρος vägfarande af ὁδός och
πόρος fart, väg af πείρω genomtränga l. fara)
färdas på en väg, resa, vandra, vara på vägen Act.
10: 9. *

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0234.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free