- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
225

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ὅλος ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ολος

όλος, η, ov hel, oskadd, hel och hållen Mt. 4: 23 al.,
i alla afseenden, all ss. τοΰτο dè όλον Mt. 1: 22,
(21: 4), 26: 56, dt’ όλου Joh. 19: 23 alltigenom.
όλοτελής, ές (fgde, τέλος) helt och hållet fullkomlig,
alldeles fullständig, hkn intet fattas af det som
hörer till dess väsende, omnibus nu mer is
ab-solutus, υμάς όλ. 1 Thess. 5: 23 eder helt och
hållet, hela eder personlighet, edert väsende, *
3Ολυμπάς, ά, b Olympas, en christen i Eom, Rom.
16: 15. *

όλ,υνθος, ου, b vinterfikon, som vintern öfver växer
efter bakom bladet och sällan mognar, omoget
fikon, grossus Apoc. 6: 13 (se συχή). *
όλως, adv. (af δλος) fullkomligt, helt och hållet, i
det hela, alls Mt. 5: 34, öfverhufvud, i allmänhet
1 Cor. 5: 1, 6: 7, 15: 29.
ομβρος, ου, b imber (äfven besl. med ambra,

humor), regn, regnskur Lc. 12: 54. *
† όμείρομαι (troligen af ό prosthet. och μείρομαι,
se μέρος — liksom χέλλω, όχέλλω) längta efter
delaktighet uti, förening med ngn τινός, vara
uppfylld af kärlek till ngn 1 Thess. 2: 8 |j
ίμείρο-μαι, hkt se. *
όμιλέω, ησα (όμιλος) vara tillsammans, hafva
gemenskap 1. umgänge, umgås, samtala πρός τινα Lc.
24: 14, τινί Act. 24: 26, äfven absol. Lc. 24: 15,
Act. 20: 11 (tala, hålla föredrag? liksom
understundom διαλέγεσθαι i profangrek.).
ομιλία, ας, ή (fgde) sällskap, samqväm, umgänge

1 Cor. 15: 33 se ήθος. *
όμιλος, ου, b (όμου, Τλη skara af εϊλω tränga
tillsammans) samlad skara, folkhop. Apoc. 18: 17
έπί των πλοίων ό όμιλος, i hka ords ställe bör
läsas b έπί τόπον πλέων. *
όμίγλη, ης, ή (obekant derivation) töcken, dimma,
moln 2 Petr. 2: 17 (jagade af stormvind — de
hålla icke hvad de lofva). *
όμμα, ατος, τό (ώμμαι perf. pass. till όράω) egentl.
det som ses, syn, anblick; vanligen öga Mt. 20: 34
|| όψθαλμών, Mc. 8: 23.
δμνύω 1. όμνυμι, ώμοσα. (sannolikt af όμός
gemensam, i anseende till edens förenande 1. förbindande
kraft) egentl, genom ed förbinda 1. förpligta; a)
svärja, bedyra absol. Mt. 5: 34 al., opxov όμν.
Lc. 1: 73 svärja 1. gå en ed; besvärja, taga ngn
till vittne och hämnare af sin ed d. ä. svärja 1.
bedyra vid ngn 1. ngt τινά. Jac. 5: 12, äfven έν
τινι Mt. 5: 34 al., εις τι Mt. 5: 35, χατά τίνος
Hebr. 6: 13. 16. — b) med ed försäkra, edeligen

Μ el au iler, Grek. Lcx. t. N. T.

ύμ.ολογέω 225

lofva τινί τι Act. 7: 17 1. τινί med infin. 1. οτι
Mc. 6: 23 al., fullständigt heter det Act. 2: 30
όρχω όμνύειν τινί med infin.
ομοθυμαδόν, adv. (όμός se όμου och θυμός) egentl.
med gemensamt sinne, sam- 1. enhälligt,
»endrägte-liga» Act. 1: 14 al.
† όμοιάζο), (όμοιος) likna, vara lik χαί ή λαλιά σου
ομοιάζει Mc. 14: 70 (Mt. 26: 73) scil. τή των
Γαλιλαίων (hvarken ordet 1. phrasen fkmr hos
Tisch.). *

όμοιοπαθής, ές (följ., πάθος) af 1. underkastad
samma lidelser och lidanden, lika beskaffad, lika svag
och bräcklig τινί Act. 14: 15, Jac. 5: 17 med 1.
som ngn.

όμοιος, a, ov — äfven af 2 ändelser Apoc. 4: 3 —
skrifves äfven ομοίος (όμός, se όμου) lik, lika,
likadan, af samma art 1. slag τινί Mt. 11: 16 al.,
äfven τινός Joh. 8: 55.
όμοιότης, ητος, ή (fgde) χαθ’ όμ.. Hebr. 4: 15 efter
likhet d. ä. lika, τινός Hebr. 7: 15 efter 1. i
likhet, lika med ngn.
όμοιόω, ώσω, ωσα; ωθήσομαι, ojί)ην (όμοιος) göra
lik, förlikna, jemföra τινί τι 1. τινά τινι Mt. 7: 24
al.; pass. blifva, vara, ställa sig lik τινί Mt. 6: 8,
äfven med ώς Kona. 9: 29 (der 2:ne
föreställningssätt äro sammanblandade: »blifva lik» och
»blifva som»),
όμοίωμα, ατος, τό (fgde) egentl, det lika gjorda,

a) gestalt, figur ήλλαξαν–-είχόνος χ. τ. λ.

Rom. 1: 23 de bort- 1. utbytte den oförgängliga
Gudens majestät med figuren af en bild utaf en
förgänglig menniska o. s. v., Apoc. 9: 7. — b)
liknelse, likhet τινός Rom. 5: 14 al., έν όμ.
άνθρωπου γενόμενος Phil. 2: 7 i det han uppträdde,
visade sig i menniskoliknelse 1. -likhet.
ομοίως, adv. (af όμοιος) på lika 1. samma sätt,

likaså, likaledes Mt. 22: 26 al.
όμοίωσις, εως, ή (όμοιόω) liknelse, afbild τους χαθ’
όμ. Θεοΰ γεγονότας Jac. 3: 9 som blifvit
skapade efter Guds afbild 1. »beläte» (jfr Genes. 1:
26: 27). *

όμολογέω, ήσω, ησα (όμου, λέγω) tala 1. föra samma
språk, yttra sig lika, säga det samma som,
öfverensstämma 1. vara ense med ngn; sedermera och i
N. T. l:o) tillstå, erkänna, förklara, bekänna
Xpi-στόν Joh. 9: 22 öppet bekänna att JEsus är
Messias, äfven τον υίόν 1 Joh. 2: 23 )( άρνείσθαι,
τάς αμαρτίας Act. 24: 14, 1 Joh. 1: 9, τινά τι
Rom. 10: 9 ngn ss. ngt, med infin. Tit. 1: 16,

29

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0239.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free