- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
239

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

■παραβολή

Phil. 2: 30 vara vågsam med sitt lif, sätta sitt
lif på spel, blottställa det || παραβουλ<ευσάμενος. *

παραβολή, ής, ή (παραβάλλω) egentl, ställande
bredvid, sammanställning, metaphor. jemförelse, liknelse
(^ψ’ϊ), bild; a) en förebildlig sak, förebild Hebr.
9: 9, äfven 11: 19 i 1. till en förebild (neml. af
den verkliga uppståndelsen ifrån de döda — se
κομίζω). — b) en liknelsevis gjord framställning,
parabel Mt. 13: 3 följ. al.; parabeln är
berättelsen om ett diktadt, dock möjligt och sannolikt
factum i sinneverlden, hvarigenom en öfversinnlig
och religiös sanning 1. lära försinnligas och
åskådliggöres. Sjelfva benämningen παραβολή är
särdeles lämplig, ty bilden, som är lånad från
sinneverlden, åtföljes af en sanning, som är hämtad från
den öfversinnliga verlden. Parabeln har ngn
likhet med Fabeln, men fabeln innehåller en
berättelse om ett diktadt och onaturligt factum för
att framställa en moralisk sanning; de skilja sig
alltså i afseende på l:o) sjelfva factum, 2:o) läran
1. sanningen som framställes; ty parabeln
sysselsätter sig med religiösa sanningar, fabeln åter med
moraliska. Framställningen i parabler var så
.egendomlig hos Frälsaren, att Hans lära i allmänhet
kallas παραβολ,ή Lc. 14: 7; så heter äfven
ordspråk Lc. 4: 23 och tänkespråk (= απόφθεγμα)
Mt. 15: 15.

† παραβουλεύομαι, ευσάμην (βουλεύομαι) skulle
betyda: illa råda 1. sörja för ngt τινί Phil. 2: 30,
men är troligen oriktig läsart för
παραβολευσά-μενος, hkt se. *

παραγγελία, ας, ή (följ.) förkunnande, kungörelse,
tillsägelse, befallning Act. 16: 24, påbud 1. bud
1 Tim. 1: 18 (neml. Ίνα στρατεύη i samma vers),
föreskrift 1 Thess. 4: 2 (till en christlig vandel),
lära 1. undervisning (neml. Evangelii) 1 Tim. 1: 5.

παραγγέλλω, ήγγειλα (άγγέλλω, se άγγελος) egentl.
förkunna 1. tillsäga ngn som står bredvid,
munt-ligen tillsäga, äfven skriftligen, ss. 1 Cor. 11: 17
föreskrifva; i allmänhet uppdraga, befalla τινί τι
1. λ^έγων 1. med infin. 1. accus. c. infinitwo 1. med
"va 1. ότι Mt. 10: 5 scepe; π. παραγγελία Act.
5: 28 allvarligeu 1. strängeligen tillsäga 1. befalla.

παραγίνομαι, εγενόμ.ην (γίνομαι) egentl, finnas hos,
vara bredvid, tillstädes (fkmr ej i N. T.); infinna sig
Lc. 12: 51 al., Act. 5: 21 (neml. i Synedrii
sessionssal), framträda Act. 3: 1, anlända, ankomma,
komma absol. Mc. 14: 43 al., είς τι Mt. 2: 1 al.,

παραδίδυ)μι 239

πρός τινα Mt. 3: 13 al. till ngn, έπί τινα Lc.
22: 52 emot ngn; skenbart = komma tillbaka
Lc. 14: 21, Act. 24: 17.
παράγω (άγω) föra bredvid, jemte, på sidan, förbi;
inträns, gå förbi Mt. 20: 30 al., bort Mt. 9: 9.
27, tropice 1 Cor. 7: 31 förgås 1. försvinna, al
παρ. έπί σε προφητέίαι 1 Tim. 1: 18 de
förbigångna 1. framfarna öfver dig (utsagda)
prophe-tiorne; med. draga sig förbi, försvinna, förgås d. ä.
hafva 1. taga en ända 1 Joh. 2: 8. 17.
παραδειγματίζω, ισα (δειγματίζω — παράδειγμα
exempel) göra, upp- 1. utställa ngn till exempel,
varnagel; blottställa för smälek, offentlig vanära
Mt. 1: 19 |[ δειγματίσαι (hkt Tisch. har), »för
spott hålla» Hebr. 6: 6.
παράδεισος, ου, ό (Pers. ordet farclesch, hvaraf Hebr.
C™"IΌ — begge af Armeniskt ursprung) djurgård,
park, lustgård, paradis; a) det lägre paradiset Lc.
23: 43 (jfr 16: 23) de trogna själarnes
vistelseort i Hades (se αδης). — b) det högre 2 Cor.
12: 4, Apoc. 2: 8 Guds paradis, de saligas
boning i himlen.
παραδέχομαι, δέςομαι (δέχομαι) egentl, taga till sig,
deraf metaphor. antaga, upptaga Hebr. 12: 6 ngn
ss. son, taga upp κατηγορίαν 1 Tim. 5: 19 en
anklagelse, antaga Act. 16: 21, 22: 18, bifalla
Mc. 4: 20.

† παραδιατριβή, ής, ή (διατριβή söndernötning,
förbrukning, tidsspillan, tidsfördrif, sysselsättning af
διατρίβω) vid sidan gående — παρά — d. ä.
onyttig sysselsättning 1 Tim. 6: 5 ||
διαπαρατρι-βαί, hkt se. *
παραδίδωμι, δώσω, δέδωκα, έδωκα, έδων;
δοθή-σομαι, δέδομαι, εδόθην (δίδωμι) gifva, åt ngn
bredvid, trå do l:o) öfverlemna, öfverantvarda Mt.
4: 12 al., είς φυλακήν Act. 8: 3, 12: 4, 16: 4
kasta 1. sätta i fängelse, äfven absol. Mt. 4: 12,
Mc. 1: 14, — είς θάνατον Mt. 10: 21 al.
öfverantvarda åt döden 1. att dödas, äfven absol. Rom.
4: 25 al., — τό πνεύμα scil. Θεώ Joh. 19: 30
uppgifva andan (euphonism st. dö), — τινά τω
σατανά 1 Cor. 5: 5, 1 Tim. 1: 20 betecknar en
högre grad af bannlysning för det ändamål, att
satan skulle med kroppsliga plågor pina den åt
honom antvardade (endast en Apostel kunde
inne-hafva en sådan maktfullkomlighet — se äfven
συνάγω); — utlemna Mt. 10: 4 al. scil. τω
συν-εδρίω 1, τοις άρχιερεΰσι ss. det heter Mt. 20:

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0253.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free