- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
241

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

τζαρο.7.ο.τσ.$ή7.η

παρακαταθήκη, ης, ή (κατατίθημί) det hos ngn
nedsatta 1. -lagda, nedlagdt 1. anförtrodt gods (= det
gamla ordet »inlagsfä»), depositum, 1 Tim. 6:
20, 2 Tim. 1: 12. 14 || παραϋήκη, hkt se.
παράχειμα,ι (χείμαί) ligga bredvid, på sidan, vara till
hands, i beredskap, vara förhanden τινί hos 1. uti
ngn Rom. 7: 18. 21.
παράχλ.ησις, εως, ή (παραχαλέω) egentl,
framkallande, tillropande; deraf l:o) tilltal, uppfordran
2 Cor. 8: 4. 17, uppmaning 1. uppmuntran ss.
Phil. 2: 1 al., lugnande, tröst, hugsvalelse Rom.
15: 4. 5 al., π. του Ισραήλ Lc. 2: 25, jfr 6: 24
Israëls tröst (dermed menades i allmänhet det
lyckliga tillstånd, hvari folket skulle komma
genom Messiæ ankomst — i synnerhet i andligt
afseende); förmaning 1 Cor. 14: 3 al., gåfvan eller
kallet att kraftigt inverka med sina föredrag —
λόγος παραχλήσεως Act. 13: 15 — på åhörarnes
hjertan, Rom. 12: 8 förmaningskall, derföre
kallades Βαρνάβας Act. 4: 36 υιός παραχλήσεως
(se Βαρνάβας)·, äfven predikan· 1 Thess. 2: 3
(emedan den hufvudsakligen består i förmaning
att annamma frälsningsnåden i Christo o. s. v.). —
2:o) bistånd, hjelp (se följ.) Act. 9: 31.
παράκλητος, ου, !> (egentl, adj. vble af παραχαλέω)
tillkallad (till hjelp), hjelpare, advocatus (inför
rätta), sakförare, förespråkare 1 Joh. 2: 1 (om
’ Christus — Han står i vårt ställe och för Hans
förböns skull få vi den dagliga syndaförlåtelsen —·
se äfven εμφανίζω och έντυγχάνω), Joh. 14: 16.
26 al. (om den H. Ande, som efter Frälsarens
bortgång sändes till Apostlarnes och alla christnas
hjelp; vanligen öfversattes ordet med »hugsvalare»,
men rättaste betydelsen är »hjelpare», äfven ur det
skäl att tröstare heter παρακλ/ητωρ).
παραχοή, ής, ή (παραχούω) egentl, hörande bredvid
1. oriktigt, misshörande; i N. T. ohörsamhet,
olydnad Rom. 5: 19 al.
7ταρακολουθέω, ηκα — äfven ησα. 2 Tim. 3: 10 j|
ηχας (άκολουθίω) följa på sidan 1. jemte,
beledsaga, åtfölja τινί Mc. 16: 17; transl. noga följa
med (neml. med tankarne, forskningen) τινί Lc.
1: 3, hålla sig troget intill 1 Tim. 4: 6,
efterfölja 1. taga till förebild 2 Tim. 3: 10.
παραχούω, ήχουσα (άκούω) höra bredvid,
ofullständigt, oriktigt; deraf icke vilja höra, vara ohörsam
Mt. 18: 17. *
παραχύπτω, υψα (κύπτω) böja sig bredvid, vid sidan,
fram (för att noga betrakta ngt) med βλέπων (Lc.
telander. Grek. Lrø. t. X. T.

παραλυτικός 241

24: 12) Joh. 20: 5; deraf skåda 1. se inåt, blicka
in είς τι Joh. 20: 11, Jac. 1: 25, 1 Petr. 1: 12

1 ngt (för att fullkomligt lära känna dess väsende,
och innehåll. — I afseende på Jac. 1: 23—25
anmärkes, att ett ytligt blickande på vår utvärtes
menniska gör oss till pharisæer, men ett djupare
inblickande i vår invärtes menniska till publicaner;
förenas med detta sednare trons omfattande af
JEsu förtjenst och ett under Guds Andas ledning
företaget sorgfälligt betraktande af frihetens
fullkomliga lag — det frigörande evangelium — så
blir lagens görande en lust, en salig njutning).

παραλαμβάνω, λήφομαι, έλαβον (ελάβοσαν 3 plur.

2 Thess. 3: 6); λ.ηφθήσομαι, λ.ημφθήσεται Lc.
17: 34. 35 Tisch. (λαμβάνω) taga a) till (sig),
hemföra Mt. 1: 20. 24 (som är din hustru), med
sig Mt. 2: 13 al., äfven Act. 16: 33 (neml. till
ett nära liggande vatten). — b) an, antaga,
annamma Joh. 1: 20, Phil. 4: 9 al. — c) upp,
upptaga προς εαυτόν Joh. 14: 3, (i Messiasriket) Mt.
20: 40. 41, Lc. 17: 34. 35 ( )( άφίημι, hkt se),
öfvertaga ss. Col. 4: 17. — d) emot, undfå,
bekomma Mc. 7: 4 (genom tradition), 1 Cor. 11: 23
(medelbarligen), (genom undervisning) Gal. 1: 9.
12 al., äfven π. Χ. Ί. τον Κύριον Col. 2: 6 Chr.
JEsum ss. HERren (se v. 7 καθώς εδιδάχθητε),
i allmänhet undfå Hebr. 12: 28.

παραλίγο) (λέγω) lägga bredvid; med. egentl, lägga
sig bredvid, fara 1. segla utmed 1. tätt invid Act.
27: 8 αυτήν scil. την Κρήτην ss. det står i 13
versen, le ge re o ram.
παράλιος, a, ov, äfven 2 ändelser (παρά, άλς) bredvid
hafvet, vid hafvet liggande 1. belägen Lc. 6: 17. *
παραλλαγή, ής, ή (παραλλάσσω — παρά, αλλάσσοι
— afvexla, låta omvexla, alter na re, förändra)
af- 1. omvexling, förändring, förvandling,
föränderlighet Jac. 1: 17. *
παραλογίζομαι (λογίζομαι) missräkna sig (liksom
räkna på sidan om det rätta), räkna falskt;
metaphor. göra falska slutsatser, sluta falskt, träns,
τινά. Col. 2: 4 bedraga ngn genom felslut,
be-svika, föra bakom ljuset, εαυτούς Jac. 1: 22 sig
sjelfva (de missräkna sig 1. bedraga sig sjelfva,
som tro, att de för sitt tomma, döda, ytliga
vetandes skull varda Guds barn).
† παραλυτικός, ή, όν (följ.) egentl, hörande till
upplösning på sidan (παρά.)·, deraf förlamad, lain,
contract, borttagen Mt. 4: 24 al.

o 1
o 1

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0255.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free