- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
245

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Παρμ,ενάς

Act. 4: 10, bistå llom. 16: 2, 2 Tim. 4: 17; om
tiden: vara förhanden, inne Mc. 4: 29
(skördetiden).

Παρμενας, ά, ό Parmenas 1. Parmenio, en af de 7

förste diaconi i Jerusalem Act. 6: 6. *
πάροδος, ου, ή (οδός) förbiväg, sidoväg, passage,

förbigående ss. εν π. 1 Cor. 16: 7. *
παροικέω, ωκησα. (πάροικος) egentl, bo bredvid, bo
1. uppehålla sig ss. främling (utan medborgarerätt)
i eu stad ss. Ιερουσαλήμ. Lc. 24: 18, 1. i en stat
1. ett land, gästa 1. komma ss. gäst εις την γήν
Hebr. 11: 9.

παροικία, ας, ή (fgde) en främlings vistande på ett
ställe utan medborgarerätt, främlingsskap Act. 13:
17; i andlig mening 1 Petr. 1: 17 oin de trognas
vistande här i verlden ss. ett främlingsland, enär
himlen är deras rätta fädernesland.
πάροικος, ov (οίκος 1. οίκέω) som bor bredvid, som
bor ss. främling uti en stad 1. stat bredvid
landets invånare utan medborgarerätt, främling, gäst

— μέτοικος inquilinus "13 Act. 7: 6. 29;
metaphor. 1 Petr. 2: 11 (se παροικία. 1 Petr. 1: 17),
äfven Eph. 2: 19 (som bor uti ett hus, utan att
tillhöra familjen )( οικείος).

παροιμία, ας, ή (οίμος fart, väg af οϊω — φέρω)
sido- 1. afväg, ett från det vanliga afvikande
uttryckssätt, ordspråk 2 Petr. 2: 22, sinnebildligt
tal Joh. 10: 6, dunkel antydning 1. gåtlikt
uttryck Joh. 16: 25.
πάροινος, ov (οίνος) vid 1. under vin, vindrickning

— drucken, som i ruset är fräck, öfvermodig,
förgår sig mot ngn, dryckesfräck, öfversittare 1 Tim.
3: 3, Tit. 1: 7; fkmr begge gångerna i förening
med πλήχτης.

παροίγομαι, ώγημ.αι (οίχομαι gå, komma, fara) gå
förbi, förgå, förflyta; p. p. p. förfluten, framfaren
Act. 14: 16. *
† παρομοιάζω (όμοιάζο)) vara snarlik, snarlikna Mt.
23: 27. *

παρόμοιος, ov (όμοιος) snarlik, nära 1. nästan lik

Mc. 7: 8. 13.
παροξύνω (οξύνω hvässa, skärpa, egga af οξύς)
transl. uppegga, uppreta, förbittra; pass.
förbittras, råka i hetta Act. 17: 16, 1 Cor. 13: 5.
παροξυσμός, ού, ό (fgde) förbittring, ovilja Act.
15: 39; äfven i god mening: uppeldande 1.
uppväckande Hebr. 10: 24.

παρρ’ησιό.ζομ.αι 245

παροργίζω, >.ώ (οργίζω) reta till vrede, uppreta τινά.
επί τινι llom. 10: 19 för ngns skull, Eph. 6: 4
(genom orättvisa, hårdhet, häftighet, otillbörlig
stränghet — se άθυμέω).
† παροργισμός, ού, <> (fgde) uppretadt
sinnestillstånd, förbittring Eph. 4: 26. *
παροτρύνω, ώτρυνα (ότρύνω drifva på, sporra) på-

drifva, egga, reta, uppmuntra Act. 13: 50. x
παρουσία., ας, ή (πάρειμι, femin. partia, παρούσα.)
a) närvaro 1 Cor. 16: 17, Phil. 1: 26, 2: 12,
π. τού σώματος 2 Cor. 10: 10 kroppsliga =
personliga närvaro. — b) ankomst 2 Cor. 7: 6. 7,
2 Thess. 2: 9. — c) tillkommelse (Christi) Mt.
24: 3 al., τού υιού τού ανθρώπου Mt. 24: 27.
37. 39, τού Κυρίου 1 Thess. 2: 19 al., της τού
Θεού ημέρας 2 Petr. 3: 12; anm. så kallas den
dubbla under Christi vistande på jorden ännu
tillkommande HEllrans återkomst (altera parusia
Christi )( Hans första ankomst i köttet), såväl
den opersonliga, men dock synliga vid Jerusalems
förstöring, som ock den personliga och synliga
vid de dödas uppväckande och verldsdomcn.
παροώίς, ίδος, ή (πapa, οφ’ον) för sofuel 1. att

hafva det uti, fat Mt. 23: 25. 26.
παρρησία, ας, ή (πάς. ρήσις tal) 1:ο) fritalighet 1.
-språkighet, frimodighet (uti tal och handling) Act.
4: 13 al., tillförsigt èv Χω Phil. 8 (apostolisk
dristighet), glad tillförsigt εις την εις o δον Hebr. 10:
19 med afseende på ingången; i synnerhet den
frimodighet, det fröjdefulla mod, den glada
tillförsigt, hvarunder man är viss om den gudomliga
nåden Eph. 3: 12, 1 Tim. 3: 13 al. — 2:o) öppet
väsende, öppenhet, offentlighet ss. παρρησία Mc.
8: 32 al. öppet, o förtäckt )( èv παροιμίαις, öppet
1. offentligt Joh. 7: 13, 18: 20 )( εν κρύπτω,
είναι έν π. Joh. 7: 4 vara i offentlighet d. ä.
offentligen erkännas; èv π. Eph. 6: 19, Col. 2:
15 öppet, djerft, äfven μετά π. Act. 2: 29 al.
παβρησιάζομαι, α.σάμην (fgde) tala fritt 1. frimodigt
Act. 18: 26, èv τω ονόματι τίνος Act. 9: 27. 28
i ngns namn (namnet var liksom det element, inom
hkt det frimodiga talet rörde sig), έπί τινι Act.
14: 3 i afseende på 1. i förtröstan på ngn, έν
αύτώ Eph. 6: 20 neml. evangelii hemlighet,
sysselsatt dermed, i dess förkunnande; äfven med partic.
ss. έπαΊόρ. διαλεγόμενος Act. 19: 8 han
samtalade frimodigt, 1. så att det åtföljande verbum
står i indic. och παρρ. i partic. ss. Act. 13: 46,
26: 26 tala 1. säga frimodigt (jfr constructionen

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0259.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free