- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
249

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

παύω

πείϋω

249

1. 57 från Ephesus; 4:ο) l:sta brefvet till Timotheus
(som var i Ephesus) från Macedonien år 57 1. 58
(jfr 1 Tim. 1: 3, 3: 14 — resan hit inföll under
Pauli 3-åriga vistande i Ephesus och utsträcktes
förmodligen till Corinth; ty Paulus var der 3
gånger — jfr 2 Cor. 12: 14, 13: 1. 2); 5:o) brefvet
till Titus (som var på Creta) år 58 från Ephesus
(se Νιχόπολις); 6: o) lista brefvet till Corintliierne
kort före Påsk år 58 från Ephesus; 7:o) 2:dra
brefvet till Corintliierne längre fram på året 58 (efter
månaden Tischri) från Macedonien; 8:o) brefvet till
Romarne år 59 på våren under Pauli 2:dra (3:dje)
vistelse i Corinth; 9:o) brefvet till Colosserne år 60
1. 61 från Cæsarea; 10:o) brefvet till Philemon
samma år och från samma ställe; ll:o) brefvet till
Ephe-sierne också samma år och från samma ställe; 12:o)
brefvet till Philipperne år 63 1. i början af 64 från
Eom (P. hade skrifvit ett förut, se Phil. 3: 1); 13:o)
2:dra brefvet till Timotheus (som var i Ephesus) från
Eom (2 Tim. 1: 17 — troligen det sista af
Apostelns hand, jfr 2 Tim. 4: 6—8; tiden för
författandet omöjlig att bestämma, enär oöfvervinneliga
svårigheter möta för dess inpassande inom den af oss
kända berättelsen om Pauli lefnad, se φαιλόνης). —

0

Återstår brefvet till Hebræerne, hvilket de flesta
nyare anse vara skrifvet af Apollos; men att det är
skrifvet om icke efter Pauli dictamen, dock under
hans flitiga medverkan och inseende, derom vittnar
icke blott innehållet, utan äfven framställningen, i
synnerhet flera antydningar t. ex. Hebr. 13: 13. 19.
23. 24, af hkn sista vers det vill synas, att
brefvet skrefs i Eom.

παύω, έπαυσα; παύσορ,αι, πέπαυμαι, έπαυσάμην
komma ngn att upphöra 1. låta bli, tillbakahålla,
afhålla τινά από τίνος och τού μη med infin.

1 Petr. 3: 10, hämma, hejda, hindra; med.
upphöra att, afstå ifrån att med partic. Lc. .5: 4 al.,
partic. förstås inunder Lc. 11: 1 (προςευχόρενος),
1. ock med genit. 1 Petr. 4: 1 den som lider i
köttet, han har upphört med, afstått ifrån synd
d. v. s. den som för sin strid mot synden
(όπλί-σασθε i samma vers) lider, han har derigenom
brutit med synden, så att hon icke mera har ngt
välde öfver honom —- han gör icke synd; äfven
absol. upphöra, sluta, tystna Lc. 8: 24 al.

Πάφος, ου, ή Paphos, stad på ön Cypern, midt
emot Pamphyliens kust. Det Act. 13: 6. 13
förekommande är det nya Paphos (νέα Π.), en sjöstad
med god hamn, hkn under Eomarne var
hufvudet olander, Grek. I,ex. t. N. T.

ort på öns vestra kust och säte för proconsuln;
det låg enligt Strabo 60 stadier (= 1 Svensk
mil) norr om det genom sitt Venustempel så
berömda gamla Paphos (παλαιά II.).
παχύνω, ύνθην (παχύς fast, tät, tjock af πήγνυμι,
επάγην) egentl, göra tjock, fet, göda; i N. T.
blott i pass. och i metaphor. mening vara
förstockad, förslöad (jfr lat. pinguis) Mt. 13: 15, Act.
28: 27.

πέδη, ης, ή (πέζα Dorice = πούς pes) fotboja,
black; vanligen i plur. Mc. 5: 4, Lc. 8: 29 bojor.
πεδινός, ή, όν (πεδίον fält, slätt) flack, slät, jemn

Lc. 6: 17. *
πεζεύω (följ.) färdas till fots, landvägen Act. 20: 13. *
πεζη, adv. (egentl, dat. femin. af adj. πεζός, ή, όν
till fots 1. lands) scil. άδω till fots 1. lands,
landvägen Mt. 14: 13, Mc. 6: 33.
πειθαρχία), ησα (πείθαρχος lydig befäl af
πείθομαι, άρχή) egentl, vara lydig commando; i allmht
lyda, hörsamma, villfara Act. 5: 29. 32 al.
† πειθός, ή, όν (se följ.) öfvertalande (= det
vanliga πιθανός), π. σοφίας λ.όγοι 1 Cor. 2: 4
öfvertalande viàdomsord; anm. ordet finnes i hela
grekiska språket blott på detta ställe, och är således
ett äkta άπας είρημένον. *
πειθώ, ooς ctr. ους, η (följ.) ss. nomen propnum
öfvertalandets gudinna, Suada; ss. appellativum
öfvertalningsgåfva, öfvertalning, öfvertygande,
vältalighet, anses enligt somliga menas 1 Cor. 2: 4
(se fgde). *

πείθω, πείσω, έπεισα; πέποιθα; πέισθήσομαι,
πέ-πεισμ.αι, έπείσθην egentl, böja; deraf beveka,
förmå, öfvertala Mt. 27: 20 al., öfvertala att vara
på sin sida d. ä. stämma för sig Gal. 1: 10;
öfvertyga Act. 18: 4, 19: 8, 28: 23; ställa
tillfreds, lugna, stilla τάς χαρδίας ημών 1 Joh. 3:
19 (se χαταγινώσχω); — pass. låta öfvertala 1.
öfvertyga sig, tro Lc. 16: 31 al., äfven lyda Act.
21: 14 al, πειθόμεθα Hebr. 13: 18 j|
πεποίθα-μεν; πέποιθα (perf. 2) jag förtröstar på 1. har
tillförsigt till έπί τινα Mt. 27: 43 al, litar 1.
förlitar mig på επί τινι Mc. 10: 24 al, äfven έν
τινι Gal. 5: 10 al, äfven τινί Phil. 21, Phil. 1:
14; jag tilltror mig Ebm. 2: 19, έαυτώ 2 Cor.
10: 7 tilltro sig sjelf; — πέπεισμαι Eom. 8: 38
al, äfven πεπεισμένος ειμί Lc. 20: 6 jag har låtit
öfvertyga mig, är öfvertygad; jag tillförsel· mig
Hebr. 6: 9 τί περί τίνος ngt beträffande ngn.

32

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0263.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free