- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
250

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - πεινάω ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

250 πεινάω

πεινάω, infin. πειναν st. profangrek. πεινψ, ά.σω,
ασα (πείνα, ή hunger, hungersnöd; beslägtadt med
πένης, πενία fattigdom, ρ en uria) hungra, blifva
hungrig Mt. 4: 2 al.; metaphor. om andlig
hunger, med accus. Mt. 5: 6 hungra efter ngt d. ä.
hafva stark åtrå, äfven ού π. Joh. 6: 35 (om de
andliga behofvens fullkomliga tillfredsställande).
πείρα, ας, ή försök, prof π. λαμβάνειν τινός Hebr.
11: 29 göra försök med ngt, försöka på ngt; en
genom anställda försök vunnen erfarenhet π. λαμβ.
τινός Hebr. 11: 36 skaffa sig erfarenhet af,
erfara, utstå, lida ngt.
πειράζω, ασα·, ασμαι, άσθην (fgde) anställa försök
med ngn 1. ngt, försöka, pröfva, undersöka i god
1. ond mening, vanligen det sednare; men äfven
det förra ss. 2 Cor. 13: 5; försöka, ställa 1. sätta
på prof, fresta Mt. 16: 1 al. a) om Gud, som
låter pröfningar öfvergå menniskorna ss. 1 Cor.
10: 13, Hebr. 11: 17; b) om menniskor, som sätta
Guds allmakt och tålamod på prof, fresta Gud
Act. 15: 10 al.; fresta, reta till synd Mt. 4: 1
al., deraf ό πειράζων frestaren κατ εξοχήν.l,
djefvulen Mt. 4: 3, 1 Thess. 3: 5; försöka med infin.
Act. 16: 7, 24: 6.
πειρασμός, ού, ό (fgde) pröfning, bepröfvelse,
för-sökelse (hvarigenom en christens tro och lydnad
pröfvas) Lc. 8: 13 al., i synnerhet om de
förföljelser en christen har att lida från den otrognas
sida; frestelse, retelse till synd Mt. 6: 13 al.;
äfven om menniskor som fresta Gud, liksom
uppfordra honom att visa prof på, om han är Gud
Hebr. 3: 8.

πειράω, vanligen med. -άορ,αι, αμαι (πείρα) försöka
sig, göra försök med, försöka c. infin. Act. 9: 26,
26: 21; äfven fresta Hebr. 4: 15 || πεπειρασμένον
(Frälsaren blef frestad i alla afseenden lika med
oss utan synd; i hans kött låg möjligheten att
falla, i det han frestades af djefvulen med
ögonens begärelse, köttsens begärelse och ett
högfärdigt. lefverne Mt. 4 cap., liksom våra första
föräldrar, men han bestod segerrikt uti alla
utifrån honom till nnötes trädande frestelser, utan
att samtycka till ngn synd; inifrån kunde han
icke frestas, ty han var född utan arfsynd).
πεισμονή, ής, ή (πείθω) öfvertalande 1. öfvertalning

Gal. 5: 8. *
πέλαγος, εος, τό (trol. af J^E dela, emedan hafvet
delar 1. skiljer länderna åt; 3^51) är bäck) haf Act.

πεντηκοστή

27: 5; i synnerhet öppna sjön, djup, derför π.
θαλάσσης Mt. 18: 6 hafvets djup.
πελεχίζω; ισμαι (πέλεκυς, ό bila, yxa, strids- 1.
offeryxa —- beslägtadt med πάλλω och ρ ello) liksom
yxa till, afhugga med yxa (hufvudet), halshugga
Apoc. 20: 4. *
πέμπτος, η, ov (πέμπε, Æol. — πέντε) den femte

Apoc. 6: 9 al.
πέμπω, πέμψω, έπεμψα-, έπέμψθην skicka, sända,
ut- 1. tillsända Mt. 2: 8 al.; sända åstad, kasta
ut 1. ned Apoc. 14: 15. 18.
πένης, ητος, ό, ή (πένομαι arbeta, genom arbete
förtjena sitt bröd) som genom arbete förtjenar sitt
dagliga bröd, dagakarl, fattig, torftig 2 Cor. 9: 9. *
πενθερά, άς, ή (femin. af följ.) svärmoder Mt. 8:
14 al.

πενθερός, ού, ό (af följ., liksom κηδεμών och χη-

δεστής af χήδομαι) svärfader Joh. 18: 13. *
πενθέω, ήσω, ησα (följ.) beklaga τινά έπί τινι 2
Cor. 12: 21 ngn för ngt, begråta; inträns, klaga,
sörja, råka i bedröfvelse, vara bedröfvad Mt. 5: 4
al., έπί τινι 1. τινα Apoc. 18: 11.
πένθος, εος, τό (beslägtadt med πάθος och
πάσχω, πέπονθα) lidande, sorg, bekymmer, klagan
Jac. 4: 9 al.
πενιχρός, ά., όν (πένης) arm, fattig Lc. 21: 2. *
πεντάκις, adv. numer., 5 gånger 2 Cor. 11: 24. *
πενταχιςχίλιοι, αι, a. (fgde, χίλιοι) 5000 Mt. 14:
21 al.

πεντακόσιοι, αι, a 500 Lc. 7: 41, 1 Cor. 15: 6.
πέντε, Æol. πέμπε, 5 Mt. 14: 17. 19 al.
πεντεχαιδέκατος, η, ov (πέντε και δέκατος) den 5

och 10:de = 15:de Lc. 3: 1. *
πεντήκοντα 50 Lc. 7: 41 al.; κατά 1. ανά π. Mc.

6: 40, Lc. 9: 14 = 50 i hvarje (hop 1. matlag).
πεντηκοστή, ής, ή (vanligen förstås inunder ήμέρα
den 50:de dagen; Hebr. ΓΠ^ρψ 3Π, άγια επτά
εβδομάδων de 7 veckornas fest, veckohögtid —
Ι1 3 Π skördefest och DHD?" CV
förstlingsdag 1. högtid Num. 28: 26) Pingst, en af
Israeliternas 3 stora högtider, som inföll 7 veckor
efter skördens början, neml. på 50:de dagen efter
första påskdagen (så att den andra påskdagen är
att räkna ss. den första af dessa 50 dagar —
hvarföre ock den gamla kyrkans tradition ganska
riktigt satt den första christna pingsthögtiden på
söndagen) — och firades vid centralhelgedomen
ss. tacksamhetsfest för slutad skörd. Den religiösa

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0264.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free