- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
254

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

254

περιρρήγνυμι

περιτομή

egendomsfolk, christenheten, det nya Gudsfolket;
se ock περιούσιος.

περιρρήγνυμι, έπρηξα (ρήγνυμί) egentl,
rundtomkring sönderslita, afslita, afrycka αυτών το.
ιμάτια Act. 16: 22 deras (neml. Pauli och Silas’)
kläder. *

περισπάω (σπάω) draga omkring; med. draga sig 1.
gå beständigt omkring, vara sysselsatt med ngt
περί τι Lc. 10: 40 (egentl, dragas 1. fästa sin
uppmärksamhet omkring ngt )( Maria, som hade
sin uppmärksamhet riktad på ett enda föremål, det
enda nödtorftiga se v. 42), se ock περί l:o) A) a).

† περίσσεια, ας, ή (περισσεύω) öfverflöd, ymnighet,
fullhet Eom. 5: 17, 2 Cor. 8: 2, εις π. 2 Cor.
10: 15 till öfverflöd, rikligen; utväxt (jfr
luxu-ries), ss. π. χαχίας Jac. 1: 21 ondskans utväxt
(synden liknas vid utväxter på träd, sidoskott,
ofruktbara grenar Joh. 15: 2 — xa.xia är det
inneboende syndaförderfvet, -arfsynden, επιθυμία.
Jac. 1: 15).

† περίσσευμα, ατος, τό (följ.) l:o) det som blifvit
öfver, det öfverblifna, återstod, lemningarne Mc.
8: 8. —- 2:o) öfverskott, öfverflöd ( )( υστέρημα!)
2 Cor. 8: 14 (äfven i några editioner Lc. 21: 4),
fullhet metaphor. Mt. 12: 34, Lc. 6: 45.

περισσεύω, έπερίσσευσα; σευθήσομαι (följ.) l:o)
inträns. a) vara 1. blifva öfver, öfrig Joh. 6: 12. 13,
το π. Mt. 14: 20 al. det öfverblifna, resten,
återstoden. — b) öfverskjuta, öfverflöda, hafva
öfverflöd τινός Lc. 15: 17 på ngt, absol. Phil. 4: 12.
18, εν τινι Eom. 15: 13 al. i ngt, hafva ngt i
rikaste mått, men π. έν ευχαριστία Col. 2: 7 i
det J öfverflöden derpå (neml. på tron) under
tacksägelse, εις τι Eom. 3: 7, 2 Cor. 8: 2 rikligen
bidraga till ngt, εις τινα Eom. 5: 15 öfverflöda
1. blifva riklig i afseende på ngn, rikligen tillfalla
ngn; το π. Mc. 12: 44, Lc. 21: 4 det
öfverflödiga, öfverflöd, ουχ έν τω π.–-αύτω Lc.

12: 15 efter orden: icke uti öfverflüdet är för
ngn hans lif utur hans egodelar, d. ä. vid allt
öfverflöd beror icke ngns lif på lians egodelar. —
c) öfverträffa, öfvergå τινός Mt. 5: 20 ngn, absol.
vara öfverlägsen, hafva företräde 1 Cor. 8: 8.
— d) tillväxa, tilltaga τω αριθμώ Act. 16: 5 i
1. till antal, 1 Thess. 4: 1 (scil. έν τω ούτως
περιπατείν). 10 (i syskonkärlek) o. s. v. —
2:o) träns, göra öfverflödande, riklig, öfversvinlig
2 Cor. 4: 15; låta öfverflöda 2 Cor. 9: 8, Eph.
1: 8, 1 Thess. 3: 12; deraf pass. rikligen begåf-

vas, få i rikt mått, hafva öfverflöd Mt. 13: 12,
25: 29.

περισσός, ή, όν (περί) som är öfver (tal, mått,
vanlig ordning), öfverskjutande, öfverdrifven,
öfverflödig a) som går öfver, är större 1. mer än,
»utöfver» τούτων Mt. 5: 37 dessa (nemligen ja och
nej); rikligt, fullt opp Joh. 10: 10 (neml. af
andliga håfvor — nåd och sanning Joh. 1: 14. 17),
έχ περισσού Mc. 6: 51, 14: 31 öfverdrifvit,
mycket ( έχπερισσώς); neutr. π. förträffligt, utmärkt
τί π. ποιείτε Mt. 5: 47 hvad gören J som
utmärker eder framför andra? äfven utmärkthet,
företräde Eom. 3: 1; comparat. περισσότερος
större, ymnigare, rikligare 1 Cor. 12: 23. 24,
2 Cor. 2: 7, neutr. ytterligare, mera, ngt mer
τινός än ngn 1. ngt Mt. 11: 9 al. — b)
öfverflödig, onödig π. μοί έστιν 2 Cor. 9: 1 det är
öfverflödigt 1. onödigt för mig, jag behöfver ej.
περίσσιος, adv. (af fgde) öfverflödigt, högligen,
rikligen, högljudt Mt. 27: 23 al.; comparat.
περισ-σότερον i högre grad Mc. 7: 37 al. förstärkt med
μάλλον, äfven περισσοτέρως i högre grad,
företrädesvis 2 Cor. 1: 12 al., εν χόποις π. scil. ούσι
2 Cor. 11: 23 genom större ansträngningar.
περιστερά, άς, ή (antingen främmande ord 1.
kanske: med ring omkring bröstet περί στέονον)
dufva Mt. 3: 16 al.
περιτέμνω, έτερον, τέτμημαι, ετμ.ήθην (τέμνω
skära) skära rundtomkring, företaga omskärelse på
ngn, omskära τινά. ngn Lc. 1: 59 al.; med. låta
omskära sig 1 Cor. 7: 18 al., pass. omskäras Act.
15: 1 al.; trop. om andlig omskärelse Col. 2: 11.
περιτίθημι, έθηχα, έθην (τίθημι) sätta omkring τινί
τι Mt. 21: 33, Mc. 12: 1, lägga omkring 1.
kring-lägga τινί τι Mt. 27: 48 al., sätta på Mc. 15: 17,
påkläda Mt. 27: 28; trop. tillägga, tilldela τιμήν
τινι περισσοτέραν 1 Cor. 12: 23 hålla en sak i
större ära, ära i rikare mått (neml. genom
klädnad, hkt ligger i verbum).
† περιτομή, ής. ή (περιτέμνω) egentl, skärning
rundtomkring; i N. T. omskärelse (bortskärandet
af förhuden), först genom gudomlig befallning
införd af Abraham i dess familj, sedan genom
Moses allmänt införd ibland Israeliterna för att
afsöndra dem frän andra nationer ss. ett Gudi
helgadt folk och förpligta dem att hålla Guds
förbund (διαθήχη π., se διαθήχη); ordet nyttjas

a) om sjelfva omskärelsens handling Joh. 7: 23 al.,

b) omskärelsens tillstånd Eom. 2: 25. 26 al.,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0268.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free