- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
257

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

πιέζω

πίπτω

257

jagt) Joh. 21: 3. 10, Apoc. 19: 20; gripa,
fånga, fasttaga (för att kasta i fängelse) Joh. 7: 30.
32. 44 al.

πιέζω-, εσμαι (— fgde) trycka, pressa,
sammanpacka Lc. 6: 38. *
πιθανολ-,ογία, ας, ή (πιθανολ,ογίω framställa grunder
för att öfvertyga 1. göra ngt sannolikt — πιθανός
lätt öfvertygande 1. öfvertalande af πείθω — och
λόγος) öfvertygande tal, övertalningsförmåga 1.
-konst Col. 2: 4. *
πικραίνω, ανώ; άνθη v (πικρός) göra bitande 1. bitter,
förbittra, smärta 1. göra ondt i 1. kännas bitter för
τινά. Apoc. 10: 9. 10; pass. förbittras, få en bitter
smak Apoc. 8: 11 (detta tyckes antyda, att då det
söta, vederqvickande vattnet — den gudomliga
salighetsläran — får en bitter smak genom villolära,
se άφινθος, många själar omkomma i sitt
naturliga förderf, emedan de sakna det rätta,
uppfriskande, lefvande vattnet); metaphor. visa sig bitter
πρός τινα Col. 3: 19 med afseende på 1. mot ngn,
uppfyllas med bitter smärta Apoc. 10: 10.
πικρία, - ας, ή bitterhet; metaphor. ett bittert,
förhatligt, frånstötande väsende, arghet Kom. 3: 14,
Eph. 4: 31, χολή πικρίας Act. 8: 23, se χολή,
ρίζα π. Hebr. 12: 15 bitterhets rot, bitter rot
(ss. bild af ondska och sedligt förderf).
πικρός, ά., όν (samstammigt med pugo, pungo,
alltså) egentl, spetsig, skarp, bitande (bitter för
känslan), derefter öfverfördt på andra sinnen, ss.
smaken: bitter Jac. 3: 11; transl. ss. ζήλ.ος π.
Jac. 3: 14 bittert nit.
πικρώς, adv. (af fgde) bittert, bitterligen transl. Mt.

26: 75, Lc. 22: 65.
Πιλάτος 1. -άτος, ου, ό Πόντιος (se detta ord)
Pon-tius Pilatus, den i ordningen 6:te Romerske
pro-curatorn öfver Judæen, efterträdde Valerius Gratus
och beklädde sin värdighet i 10 år (28—37 e.
Chr.) under kejsar Tiberius; under hans styrelse
verkade och dogo både Johannes döpnren och
Frälsaren. För sina våldsgerningar blef han anklagad
hos ståthållaren i Syrien, VitelUus, hvilken afsatte
honom och skickade honom till llom för att
aflägga räkenskap inför kejsaren sjelf. Tiberius var
redan döcl och Caligula förviste honom till Vienna
i Gallien, der han skall hafva tagit lifvet af sig;
enligt andra berättelser skall han blifvit afrättad
under Nero. Huru han på Judarnes enträgna
begäran dömde Frälsaren till korsdöden är bekant
ur N. T. — Hans gemål, hkn skall hafva hetat

Melander, Grek. Lex. t. N. T.

Procla 1. Claudia Procula, hade en dröm, som
förmådde henne sända bud till Pilatus med
uppmaning att icke befatta sig med den rättfärdige
mannen Mt. 27: 29; fkmr Mt. 27: 2 al.
πίμπλημι, έπλησα; πλησθήσομαι, έπλήσθην (πλέος,
π λείος 1. πλέως full) fylla, uppfylla τινά τίνος
Mt. 27: 48 al. ngn med ngt; pass. fyllas,
uppfyllas τών άνακειμένων Mt. 22: 19 af dem som
lågo till bords d. ä. bordsgästerna, τής συγχύσεως
Act. 19: 29 af upploppet; mera tropice πνεύματος
άγιου Lc. 1: 15 al., äfvenså θυμού, φόβου, άνοιας,
ζήλου; om tiden: vara fulländad, löpa till ända Lc.
1: 23, vara inne Lc. 1: 57, 2: 6. 21. 22, gå i
fullbordan Lc. 21: 22.
πίμπρημι bränna; pass. πίμπραρ.α.ι brinna, (om
inflammation) svälla upp, svullna Act. 28: 6. *
πίν — πιείν aor. 2 infin. till πίνω Tisch. Joh. 4:

7. 9. 10.

πινακίδων, ου, τό, diminut. (af följ.) liten tafla,
skrif-tafla Lc. 1: 63; gemenligen voro sådana af trä,
öfverdragna med vax för att skrifva på med stift. *
πίνας, α,κος, ό bräde, trätafla, fat, tallrick Mt. 14:

8. 11 al.

πίνω, πίομαι (2 pers. πίεσαι Lc. 17: 8), πέπωκα,
έπιον dricka τί Mt. 6: (25) 31 al., εκ τίνος Mt.
26: 27. 29 al, άπό τίνος Lc. 22: 18, π. τό
πο-τήριον Mt. 20: 22. 23, se ποτήριον; έσθίειν και π.
Mt. 11: 19 äta och dricka d. ä. lefva som andra
menniskor (om Christus, hkn icke pålade sig
na-siræiska inskränkningar ss. Johannes 1. afhöll sig
från vissa måltider ss. Pharisæerna), äfven göra
sig goda dagar 1. njuta af lifvet ss. Mt. 24: 38
al.; trop. indricka, insupa Hebr. 6: 7 (om jorden
som insuper regnet).
πιότης, ητος, ή (πίων fet) fetma, saft, must Rom.
11: 17. *

πιπράσκω, (άποδώσομαι), πέπρακα, (άπεδόμην);
πέπραμαι, έπράθην sälja τί Mt. 13: 46 al, τινός
för ngt, till ett visst pris Mt. 26: 9 al.; metaphor.
πεπραμένος υπό τινα Rom. 7: 14 såld under ngn,
ngns slaf.

πίπτω, πεσούμαι, πέπτωκα, έπεσον, έπεσα Lc. 23:
30 al (qsi πιπέτω af stammen πέτω) 1-.o) falla,
falla neder άπό τίνος Mt. 15: 27 al. ifrån ngt,
έκ τίνος Lc. 10: 18, Apoc. 8: 10 utur ngt, εις
τι Mt. 15: 14 al i 1. ibland ngt, επί τίνος Mc.
9: 20 på ngt (och blifva liggande), έπί τι Mc.
10: 29 al. mot 1. till ngt (till marken död 1. ss.
död), äfven på ngt ss. Mt. 13: 5. 7. 8 al, έπί

33

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0271.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free