- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
259

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

πιστός

i synnerhet tron på JEsu Christi försoningsdöd,
fides salvifica, den saliggörande tron; hit hör
π. του δνόματος αυτού Act. 3: 16, του
ευαγγελίου Phil. 1: 27, τής αληθείας 2 Thess. 2: 13
på den christna sanningen, ή π. μου Apoc. 2: 18
tron på mig. — èx π. εις π. Eom. 1: 17 ilrån
den ena graden af tro, till den andra (detta synes
vara enklast och öfverensstämmande med
profangrekiskan έχ θαλάσσης εις θ. Anabas. I: ii. 22),
andra åter: ur 1. från tro (så att tron på Christus

1 Evangelio förkunnas ss. den källa, hvarur
rättfärdigheten flyter) för tro (för att åstadkomma tro
— i det neml. i Evangelio rättfärdigheten
uppenbaras ur tron, åsyftas dermed ock tro); δίκαιος
èx π. Eom. 1: 17 al., se δίκαιος; δια. πίστεως

2 Cor. 5: 7, se είδος och περιπατέω. — 3:o)
troil på sedliga föremål, hvilka förutsätta en
moralisk öfvertygelse; öfvertygelse ss. Eom. 14: 1.
22. 23; —- dertill sluter sig betydelsen af 4:o)
trohet προς och εϊς τινα Phil. 5, tillförlitlighet,
trofasthet a) om menniskor brukadt Mt. 23: 23, Gal.
5: 22, b) om Gud Eom. 3: 3 — och 5:o)
trohetsförsäkran, löfte άθετείν πίστιν 1 Tim. 5: 12
fidem fallere, bryta sitt löfte (neml. att icke
gifta sig åter); — slutligen 6:o) trosheroism, en
högre grad af tro ss. χάρισμα 1 Cor. 12: 9 (dess
yttringar uppräknas i 9:de och 10:de verserna:
ίάματα, δυνάμεις, προφητεία och διακρίσεις
πνευμάτων).

πιστός, ή, όν (förmodligen — πειστός adj. vble till
πείθω, πείθομαι) 1:ο) som öfvertygar, som tros,
trovärdig 1 Cor. 7: 25 al., tillförlitlig 1. pålitlig
2 Tim. 2: 2, π. ό λόγος 1 Tim. 1: 15 al., äfven
δ π. λ,όγος Tit. 1: 9 det tillförlitliga 1. vissa
ordet, τα δσια Δαυίδ τα π. Act. 13: 34 (se δσιος);
trogen 1. pålitlig Mt. 24: 45 al.; trofast 1 Cor.
1: 9, 10: 13, 1 Thess. 5: 24 (som håller hvad
han lofvar), äfven 1 Joh. 1: 9 (som håller hvad
han lofvat neml. att förlåta synden), äfven 2 Tim.
2: 13 (oföränderlig i sina ord — i att verkställa
sitt rådsslut så väl i afseende på antagande, som
förkastande — naturligtvis det sednare här, bildar
en slags ordlek till άπιστέω. — 2:o) som
öfvertygas, som tror Joh. 20: 27 ( )( άπιστος), Gal.
3: 9 troende, man 1. qvinna, d. ä. christen 1.
christinna Act. 16: 1 al., γυνή Ιουδαία π. 1. c.
jude-christinna; plur. οι π. de trogne 1. troende
(på Christum), christne Act. 10: 45 al., äfven εις
Θεόν 1 Petr. 1: 21, οί èx περιτομής π. Act.

πλάσμα 259

10: 45 jude-christne; en christen värdig, christlig,
i christlig anda 3 Joh. 5. -— Anm. I N. T.
förekommer blott på 3:ne ställen ordet χριστιανός (se
ordet), deremot ofta άγιος, αδελφός, μαθητής,
πιστός ο. s. ν. för att beteckna christen, christna
lärans bekännare, christlig.
π ιστό (o; ώθην (fgde) göra öfvertygad, säker, lemna
säkerhet, försäkra; pass. göras säker, förvissas,
förvissa sig, vinna full öfvertygelse 2 Tim. 3: 14. *
πλανά oj, ήσω, ησα·, ημαι, ήθην (följ.) föra från
rätta vägen, vilseföra, metaphor. förföra, förleda,
förvilla Mt. 21: 4. 5 al., äfven med infin. Apoc.
2: 20, med. gå vilse 1. förirra sig Hebr. 11: 38,
metaphor. befinna sig på oriktig väg Tit. 3: 3,
låta föra sig vilse 1 Cor. 6: 9 1. förvilla sig Gal.
6: 7; pass. vilseföras, förvillas i egentlig mening
Mt. 18: 12. 13, 1 Petr. 2: 25, i oegentlig
mening förvillas, förföras, förledas Mt. 22: 29 al.
πλάνη, ης, ή irring, kringirring, villoväg, villfarelse,
villa )( αλήθεια. (1 Joh. 4: 6); metaphor. a) träns.
bedrägeri Mt. 27: 64, förförelse Eph. 4: 14, 2
Thess. 2: 11; b) inträns, villfarelse 2 Petr. 2: 18,
3: 17, 1 Joh. 4: 6, π λ. δδοΰ Jac. 5: 20 vägs
villa, villoväg (hkt egentligen skulle heta πλ.ανής
οδός i analogi med όδός αληθείας) fönrriug 1.
förvillelse Eom. 1: 27 (hkn, se v.v. 21 — 24),
falsk mening 1. tom inbillning 1 Thess. 2: 3,
synd Jud. 11.
πλανήτης, ου, δ (πλανάω) irrande, kringirrande; ss.
adj. άστέρες πλ. Jud. 13 kringirrande stjernor (om
irrlärare, se άστήρ). *
πλάνος, η, ov, äfven 2 ändelser {πλάνη) kringirrande
1. -svärmande, transl. bedräglig, förförisk π.
πνεύματα 1 Tim. 4: 1 förföriska andar, villoandar
(neml. de uti irrlärarne verksamma andar,
djefvulens verktyg och tjenare); ss. subst, k ringstryk a re,
taskspelare, skojare, transl. bedragare, förförare,
förvillare Mt. 27: 63 al.
π λ Ας, πλακός, ή (sannolikt beslägtadt med πλ,άσσω)
plåt, hvarje plan 1. slät yta, bräde, tafla ax πλ.
τής διαθήκης Hebr. 9: 4 förbundets taflor (så
kallades Mose taflor, emedan Jehova på
grundvalen af de 10 deruti innehållna buden slutit sitt
förbund med Israëlitiska folket — förvarades i
arken), voro af sten λίθινοι 2 Cor. 3: 3,
metaphor. π. καρδίας σάρκινοι ibid. hjertats taflor af
kött (se διακονία.)).
πλΛσρ.α, ατός, τό (följ.) egentl, det formade, bildade,
bild, lerkärl Eom. 9: 20. *

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0273.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free