- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
261

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

πλήθος

πλήθος, εος, τό (πλήθω vara full, af πλέω,
πίμ-πλημι) fullhet, mängd a) af menniskor ss. του
λαου Lc. 1: 10, τών μαθητών Lc. 19: 37 al.,
τών αρχιερέων x. τ. λ. Lc. 3: 1; äfven absol.
folkmängd, -hop, -massa Mc. 3: 7. 8 sæpe, folket
της πόλεως Act. 14: 4 i staden; b) af annat ss.
στρατιάς ουρανίου Lc. 2: 13 ett stort antal af
en himmelsk härskara; hop ιχθύων Lc. 5: 6 al.,
φρύγανων Act. 28: 3 af risqvistar, mängd
αμαρτιών Jac. 5: 20. — Anm. Ordet har ss. collectivt
ofta verbet hos sig i pluralis,
πληθύνω, υνώ, υνα·, ύνθην (πληθύς, ή — fgde)
a) träns, göra full, fylla, föröka, förstora, utvidga
2 Cor. 9: 10, Hebr. G: 14; pass. förökas, tilltaga,
växa, taga öfverhand Mt. 24: 12 al. — b) inträns.
föröka sig, tillväxa Act. 6: 1.
πλήθιο vara full, hvaraf bildas formerna έπλησα,

πλησθήσομαι, έπλήσθην, se πίμπλημι.
πλή’/.της, ου, ό (πλήσσω) som slår, slagskämpe 1

Tim. 3: 3, Tit. 1: 7.
πλήμμυρα, ας, ή (beslägtadt med πλήμη, πλήσμη
fullhet, fyllnad af πλέω, πίμπλημι) flod =
πλημ-μυρίς (ebb heter άμπωτις af άναπίνω uppdrieka);
nyttjas i Ν. T. om uppsvällda floder,
öfversvämning Lc. 6: 48. *
πλην, adv. (af πλέον) mer, fastmer, öfver, derutöfver

0. s. v. a) ss. præpos. (efter negation) utom,
undantagande med genit. Mc. 12: 32 al. — b) ss.
adv. utom det ότι att Act. 20: 23; utomdess,
dessutom, fastmer, dock, likväl Mt. 11: 22. 24
al., Eph. 5: 33 (dock derifrån afsedt, att detta
μυστήριον går ut på Christus och församlingen),
Phil. 4: 14 (ehuru jag är utrustad med sådan
kraft och derföre icke behöfver understöd).

πλήρης, ες (πλέης, πλέως full af πλέω, πίμπλημι)
a) full, uppfylld absol. och med genit. Mt. 14:
20 al.; trop. rikligen försedd 1. begåfvad med
τινός ss. πνεύματος άγιου Lc. 4: 1 al., πίστεως
Act. 6: 5. 8 o. s. v., men äfven behäftad med ss.
δόλου Act. 13: 10, θυμού Act. 19: 28 uppfylld
af vrede. — b) full, fullständig (utvecklad till full
storlek) Mc. 4: 28; trop. full (så att ingenting
fattas) 2 Joh. 8.
π ληροφορέω; η σα; ημαι, ήθην (fgde, φορέω) härå

1. bringa fullt mått, lemna nöjaktig säkerhet,
full-tyga; tillfredsställa, uppfylla Rom. 15: 13 {Tisch.
har πλ,ηρώσαι), fullständigt uträtta d. ä. fullgöra
2 Tim. 4: 5; —pass. uppfyllas, fullbordas 2 Tim.
4: 17; fulltygas, hafva full säkerhet, vara fullt sä-

πληρόω 261

ker 1. viss, hafva den fulla öfvertygelsen δτι Rom.
4: 21, vara fullt 1. fast öfvertygad Rom. 14: 5; —
p. p. p. fast öfvertygad Col. 4: 12 (så att alla
scrnpler om, hvad Guds vilja fordrar, äro borta);
men äfven som blifvit fullständig, nått sin
fullbordan Lc. 1: 1.
† πληροφορία, ας, ή (fgde) full öfvertygelse,
visshet, säkerhet ή π λ. τής συνέσεως Col. 2: 2 den
fulla vissheten af den christliga insigten (så att
ngn hvarken fattas insigt i ngt stycke 1. full
öfvertygelse derom), 1 Thess. 1: 5 trostillförsigt
(hvarmed Paulus och hans medhjelpare uppträdt i
Thes-salonica ss. ordets förkunnare), ή π λ. τής έλπίδος
Hebr. 6: 11, 10: 22 hoppets full visshet, fulla
tillförsigt.

πληρόω, ώσω, or/, a., oj σα; ωθήσομαι, ωμαι, ώθην
(πλήρης) 1:ο) göra full, uppfylla, i egentlig 1.
oegentlig mening Mt. 13: 48, 23: 32 (se
μέτρον), Lc. 3: 5 sæpe, med genit. 1. dat. 1. äfven
accus. ss. πεπλ. χαρπόν (accus. för närmare
bestämning) Phil. 1: 11 uppfyllda med frukt (jfr
Col. 1: 9), Col. 2: 10 (accus. saknas — neml.
med alla de nådegåfvor, hvilka tillflyta den med
Christo förenade — έν Χω — ur πλήρωμα af
det gudomliga väsende, som bor i Honom), έν
τινι ss. π λ. έν πνεύματι Eph. 5: 18 vara
uppfylld 1. blifva full af den H. Ande, τινά έν δόξη
Phil. 4: 19 uppfylla ngn med herrlighet (den Mes-

sianska), εις τι ss. π λ.–– — Θεοΰ Eph. 3: 19

uppfyllas ända till hela Guds fullhet d. ä.
uppfyllas med gudomliga nådegåfvor ända till den
grad, att hela deras fullhet öfvergår på eder. —
2:o) göra full, förfullständiga, fullkomna τόν
νό-μον Mt. 5: 17, göra fullkommen χαράν Joh. 3:
29 al. o. s. v.; fullgöra πο.σα.ν διχαιοσύνην Mt.
3: 15 al.; bringa till slut Rom. 15: 19
(absolvera, så att jag der icke hade mer att göra ss.
Apostel), till fulländning Col. 1: 25 (derigenom
neml. att Guds ord äfven meddelades
hedningarne), äfven 2 Thess. 1: 11 o. s. v.; fullända, sluta
τά ρήματα Lc. 7: 1 sitt tal, τόν δρόμον Act.
13: 25 loppet 1. sin lefnadsbana, i synnerhet om
tid Mc. 1: 15 al.; äfven absol. Apoc. 6: 11 sluta
1. fullända (lidandesmåttet). — Särskildt förtjenar
anmärkas det bruk af detta verb i N. T.,
hvarigenom uttryckes, att Guds löften och utsagor i
G. T. gingo i fullbordan i det N., då detta verb
alltså betyder: uppfyllas, vinna 1. gå i fullbordan
Mt. 1: 22 sæpe; sådana tydningar af ställen i

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0275.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free