- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
296

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

296 σεληνιάζομαι

σεληνιάζομαι (fgde) vara månadssjuh 1. -rasande, en
sjukdora sora efter månens beskaffenhet af- och
tilltog och hade likhet med fallandesjukan eller
var samma sjukdom — vara epileptisk Mt. 4: 24,
17: 15.

Σ εμεί 1. Σεμεϊ:v, b indecl. (1 ^ ψ ryktbar, berömd
af ν^ψ han hörde) Semei 1. Simei Lc. 3: 26. *

σεμίδαλις, εως, q simila, similago, finaste hvet-

mjöl Apoc. 18: 13. *
σεμνής, q, όν (qsi σεβνός af σέβομαι) vördnadsvärd,

ärbar, värdig Phil. 4: 8 al.
σεμνότης, ητος, q (fgde) vördnadsbjudande väsende,
värdighet, yttre anständighet 1 Tim. 2: 2 (de
christnas värdiga skick i alla lefnadsförhållanden),
värdighet i föredragningssättet Tit. 2: 7.
Σέργιος, ου, ό (lat.) Sergius med binamnet Paulus,
boende i Paphos och proconsul på Cypern (då
en provincia senatoria), hkn Aposteln Paulus
omvände till christendomen och tog sitt namn efter.
Act. 13: 7. *
Σερούχ, se Σαρούχ.

Σήθ, b indecl. (Πψ ersättning) Seth, Adams son i

stället för Abel Lc. 3: 38. *
Σήμ, b indecl. (Πψ namn) Sem, Noachs son Lc.
3: 36. *

σημ.αίνω, a.va (σήμα, se följ.) teckna, gifva ett
tecken, gifva tillkänna (genom tecken 1. ord),
antyda, i allmänhet tillkännagifva Joh. 12: 33 al.,
uppgifva Act. 25: 27.
σημείον, ου, τό (= σήμα) tecken 1:ο)
igenkänningstecken, hvarpå man igenkänner och särskiljer ngn
1. ngt från andra, Mt. 26: 48, Lc. 2: 12, τα σ.
του αποστόλου 2 Cor. 12: 12 det som
documen-terar aposteln ss. sådan, det hvarpå man
igenkänner den som är apostel, 2 Thess. 3: 17
(igen-känningstecken på ett brefs äkthet), kännetecken
1. -märke, bevis; äfven tecken i allmänhet ss.
περι-τομής Rom. 4: 11 (genit. appositionis)
omskärelsens tecken = det yttre tecken hkt bestod i
omskärelsen. — 2:o) förtecken, förebådande tecken,
förebud τών χαιρών Mt. 16: 3 tidsperiodernas
betydelsefulla företeelser, de företeelser hvilka
betydelsefullt utvisa händelsernas förestående
utveckling (liksom på himlen aftonrodnaden utvisar
vackert väder o. s. v.), τής σης παρουσίας Mt.
24: 3 till din tillkommelse, του υ’ιοΰ ανθρώπου
v. 31 den företeelse som omedelbart föregår den

σήμερον

kommande Messias och utvisar inträdandet af
Hans parusi, signalen dertill (troligen ett
ljusfenomen efter den förutgående förmörkelsen v. 29
— en förglans till den δόξα, i hkn Messias sjelf
skall uppträda); i denna betydelse fkmr ordet ock
Mt. 13: 4, Lc. 21: 7. (11. 25) al. — 3:o)
undertecken ss. σ. άντιλεγόμενον Lc. 2: 34 (om
Frälsaren sjelf) en gudomligt betydelsefull företeelse
som röner motsägelse, se ock άντιλ.έγω;
hvarigenom Frälsaren och apostlarne ådagalade sin
gudomliga sändning, underverk, under Mt. 12: 38,
Mc. 16: 17. 20 al., äfven om glossolalien ss. ett
undertecken, portentum 1 Cor. 14: 22 neml.
τοις άπίστοις, att de skulle omvända sig och
blifva trogna; äfven om falska propheters
underverk Mt. 24: 24 al.; fkmr ofta i förening med
τέρατα och δυνάμεις ss. Joh. 4: 48, Act. 2: 22
al. (man har velat fixera en bestämd skillnad
emellan σημ.. och τέρατα enligt Act. 2: 19
τέρατα έν τω ούρα.νώ άνω χαί σημ. έπ"ι της γης
χάτω, men denna skillnad är tillfällig; så heter
det ju σημείον έχ του ουρανού Mt. 16: 1 al. —
Alla 3 <τημ., τέρ. och δυνάμεις tjena blott att
liksom uttömma begreppet af under och
undergörande förmåga).

σημ.ειόω (fgde) teckna, beteckna, sätta märke på;
med. teckna upp åt sig, anteckna, lägga märke
till τινά. 2 Thess. 3: 14 (nemligen för att
undvika allt umgänge med honom μη συναναμίγνυ·
σθαι). *

σήμερον, adv. (= Att, τήμερον qsi τή — ταύτη
ημέρα, hoc die) hodie, i dag, Mt. 6: 11. 30 al.,
q σ. ημέρα Act. 20: 26, Rom. 11: 8 al. den
clag som i dag är, den närvarande dagen, äfven
utan ημέρα ss. άχρι, έως 1. μέχρι της σ. Mt.
11: 23 al. ända till den närvarande dagen, vår
tid, våra dagar; περί της σ. Act. 19: 40 för
denna dagen d. ä. för det som i dag händt; τό
σήμερον Hebr. 3: 13 det der i dag; σ. xac
αύρων Lc. 13: 32. 33 i dag och i morgon
(antyda en bestämd tid för Frälsarens vistelse, hkt
ock tilläggen τή τρίτη i ölVermorgon och τή
έχομε v η följande dagen bevisa; deremot plägar Jac.
4: 13 i synnerhet med läsarten q för xai tydas
om en obestämd tid — inom kort, men äfven
här böra orden förstås egentligt, ty v. 14
upptager αύρων återigen), έχθές xai σ. x. τ. λ. Hebr.
13: 8 har afseende på tlen förflutna, närvarande
och tillkommande tiden, se έχθές.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0310.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free