- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
314

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

314 συμβουλεύω

undervisa, lära, 1 Cor. 2: 16 »ty hvilken har känt
HERrans sinne, ss. en som 1. så att han skulle
lära HEllran; men vi hafva Christi sinne» (så att
vi kunna föreställa Christi person och således
bedömma alltsamman, äfven πνευματικοί — Paulus
vill bevisa, att för att bedömma en πνευματικός
måste man hafva känt Christi sinne, hvars
innehafvare πνευματικοί äro; ty då dessa hafva
Christi anda och Christus är i dem, så kan deras νους
icke vara af olika beskaffenhet med’Christi νους

— jfr Gal. 3: 27, Rom. 13: 14).
συμβουλεύω, ευσα- ευσάμην (βουλεύω) vara
σύμβουλος rådgifvare, råda τινί consulo cui Joh.
18: 14, Apoc. 3: 18; med. egentl, samråda,
rådfråga sig med, taga till råds, rådfråga τινί
consulo quem (fkmr ej i N. T.), absol. rådslå 1.
rådpläga 1. öfverlägga sinsemellan Ίνα Mt. 26: 4,
Joh. 11: 53, 1. med infin. Act. 9: 23.

συμβούλων, ου, τό (följ.) l:o) consilium, råd,
rådslag <7. λαμβάνειν fatta, hålla råd 1. rådplägning,
öfverlägga med όπως Mt. 22: 15 huru, κατά
τίνος Mt. 12: 14, 27: 1 emot ngn, absol. Mt. 27: 7,
28: 12; likaså σ. ποιείν rådslå, rådpläga μετά.
τίνος κατά τίνος Mc. 3: 6 (i! διδόναι), 1. blott
μετά. τίνος Mc. 15: 1. — 2:ο) concilium, råd,
rådsförsamling = συνέδρων säges Act. 25: 12
om proeuratorns consiliarii, assessorer,
bisittare, πάρεδροι,
σύμβουλος, ου, ό (συν, βουλή) egentl, med- 1. sam-

rådare, rådgifvare Rom. 11: 34. *
Συμεών 1. Σιμεών, ό indecl. ([iy?pty bönhörelse)
Simeon, i N. T. l:o) en troende Jude, som hålles
för Gamaliels fader och Hillels son, och som höll
JEsusbarnet i sina armar Lc. 2: 25. 34. — 2:o)
en Abrahams efterkommande, i släg-tregistret Lc.

? O O

3: 30. — 3:o) med tillnamnet Niger, en af de 5
lärarne vid församlingen i Antiochia Act. 13: 1.

— 4:o) = Σίμων (Petrus) Act. 15: 14, 2 Petr.
1: 1. — 5:o) Jacobs andra son, född af Lea och
stamfader för den efter honom benämnda
stammen Apoc. 7: 7.

συμμαθητής, ού, ό (μαθητής) medlärjunge, kamrat

Joh. 11: 16. *
συρ,μαρτυρέω (μαρτυρέω) vittna med, förena sitt
vittnesbörd absol. Rom. 2: 15, τινί Rom. 8: 16
med ngn, σ. έμοί τής συνειδήσεώς μου Rom.
9: 1 då med mig (öfverensstämmande med min
uttryckliga försäkran) mitt samvete bär vittnes-

συμπέμ—ω

börd; med. derjemte betyga σ. γάρ Apoc. 22: 18
μαρτυρώ εγώ.
συμμερίζω (μερίζω) dela med; med. tillika få del

af, äfven få andel af τινί 1 Cor. 9: 13. *
† συμμέτοχος, ov (μέτοχος) mecldelaktig τινός Eph.

3: 6 af ngt, Eph. 5: 7 med ngn.
συμμιμητής, ού, ό (συμμιμέομαι jemte ngn
efterfölja — se μιμέομαι och μιμητής) efterföljare
jemte ngn 1. några, Phil. 3: 17 blifven mina
efterföljare tillika med (andra som efterfölja mig). *
† συμμορφίζω (μορψίζω — μορψόω) göra af lika
form 1. gestalt, troget efterbilda; jjass. τινί vara
1. blifva af lika gestalt med ngn 1. ngt Phil. 3:
10 συμμορφούμενος,
σύμμορφος, ov (μορφή) likformig, likgestaltad, af
lika gestalt med ngn τινός Rom. 8: 29, τινί
Phil. 3: 21.
† συρ,μορφόω (fgde) = συμμορφίζω, hkt se.
συμπαθέω, ησα (följ.) medlida, vara likkänslig med,
erfara samma känslor, lidelser 1. lidanden som ngn
1. ngt τινί Hebr. 4: 15, 10: 34, ehuru betydelsen
»hafva medlidande med» tyckes vara lämpligare på
begge ställena, antingen på det sednare läses τοίς
δεσμοίς μου 1. τοίς δεσμίοις.
συμπαθής, ές (πάθος) medlidande, likkänslig, som
har lika lidanden 1. lidelser, af lika beskaffenhet
1. tillstånd, medlidsam 1 Petr. 3: 8 (der dock
betydelsen likkänslig kan mycket väl antagas). *
συμπαραγίνομαι, εγενόμην (παραγίνομαι) tillika 1.
mecl infinna sig 1. tillstädeskomna έπί τι Lc. 23:
48 till 1. vid ngt, i synnerhet stå vid sidan af en
anklagad för att understödja honom med sin
närvaro 1. med sitt försvar 2 Tim. 4: 16.
συμπαρακαλέω; εχλήθην (παρακαλέω) jemte någon
uppmuntra; pass. Rom. 1: 12 tillika (med eder)
uppmuntras ibland eder 1. i eder krets. *
συμπαραΐαμβάνω, έλαβον (παραλαμβάνω) derjemte
taga till 1. med sig, medtaga (ss. följeslagare) Act.
12: 25 al.

συμπαραμένω, μενώ (παραμένω) qvarstadna jemte

ngn τινί (i lifvet) Phil. 1: 25. *
συμπάρειμι (πάρειμι) jemte ngn τινί vara tillstädes

1. närvarande Act. 25: 24. *
συμπάσχω (πάσχω) lida med absol. 1 Cor. 12: 16,
äfven Rom. 8: 17 (deltaga i ngns lidanden för
Evangelii skull).
συμπέμπω, έπεμψα (πέμπω) medsända, skicka med
τινί 2 Cor. 8: 22, 1. μετά τίνος ibid. 18.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0328.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free