- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
320

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

320 αυνευωχέω

συνευωχέω (εδωχέω qsi εύηχε ω — af ευ, εχω —
hålla 1. fodra 1. förpläga väl, välpläga, undfägna)
i med. jemte ngn låta välpläga sig, låta det smaka
sig väl, kalasa τινί med ngn 2 Petr. 2: 13 1.
absol. Jud. 12 (scil. ύμίν).
συνέφαγον, aor. 2 till συνεσδίω, hkt se.
συνεφίστημ.ι, επέστην (έφίστημι) derjemte ställa öfver
1. bredvid; i de inträns, tempora derjemte uppresa
sig (neml. klagande) xaτά τίνος emot ngn Aet.
16: 22. *

συνέχω, έξω, έσχον (έχω) sammanhålla a)
sammanpressa, bringa i trängsel, tränga τινά Le. 8: 45
(om en påträngande folkmassa), Lc. 19: 43 (om
belägrande); — b) hålla bunden 1. fast τινά Lc.
22: 63, hålla inom gränserna 2 Cor. 5: 14 (så
att vi icke träda utom gränserna af σωφρονείν
v. 13); — c) hålla för 1. stoppa till τά ώτα Act.
7: 57 öronen; — pass. sammanhållas,
sammanpressas 1. hoptryckas, bringas i trängsel trop. έχ
των δύο Phil. 1: 23 af dessa två (neml.
άπο-δανεϊν och ζην); vara betryckt, ängslas, qväljas
Lc. 12: 50, τω λήγω Act. 18: 5 för lärans
skull (andra mena, att Paulus trängde på med
ordet 1. predikade ännu ifrigare, sedan Silas och
Timotheus liksom gifvit honom mera stöd);
gripas, intagas φόβω Lc. 8: 27, vara behäftad med
νήσυις Mt. 4: 24 al.
συνζάω j| συζάω, hkt se.
συνζψέω || συζψέω, hkt se.
συνζητητής, ηύ, δ || συζητητής, hkt se.
σύνζυγος, nv || σύζυγος, hkt se.
συνήδομαι (ήδομαι glädja, fröjda sig af ηδύς
angenäm) glädja 1. fröjda sig jemte (andra) τινί öfver
1. åt ngt Rom. 7: 22. *
συνήδεια, ας, ή (συνήδης, ες sammanboende 1.
-lefvande af σύν, ήδος) egentl, sammanlefnad,
umgänge; deraf vana, plägsed, bruk Joh. 18: 39,
1 Cor. 11: 16 (j συνειδήσει 1 Cor. 8: 7).
συνηλ.ιχιώτης, ου, δ (~ ήλιχιώτης af ήλιχία)
jemnårig Gal. 1: 14. *
συνδάπτω; ετάφη v (δάπτω) begraf va jemte 1. tillika
med ngn; pass. begrafvas tillika med ngn τινί
Rom. 6: 4 (begrafna blefvo vi med Honom
derigenom att vi döptes med afseende på Hans död
— den som döpes måste ethiskt begrafvas med
Christo, för att efter dopet andligen uppstå med
Honom), εν τω βαπτίσματι Col. 2: 12 i (och
genom) dopet, se βάπτισμα.

aövoida

συνδλάω; δλ.ασδήσομαι (δλάω krossa) samman- 1.
sönderkrossa, söndersmula trop. (Mt. 21: 44) Lc.
20: 18.

συνθλίβω (δλίβω) sammantrycka, tränga in på Mc.
5: 24. 31.

† συνδρύπτω (δρύπτω söndersmula 1. -krossa)
förkrossa, metaphor. göra djupt modfälld och försagd,
djupt bedröfva τήν χαμδίαν τινής Act. 21: 13. *
συνίημι, ήσω, ήχα, ήν — συνιούσι Mt. 13: 13, 2
Cor. 10: 12, συνιώσι Mc. 4: 12, συνιών 1. -ών
Mt. 13: 23 al. allt liksom af præs. συν ιέ ω —
(ίημι sända, skicka o. s. o.) släppa, skicka,
bringa, fatta tillsamman, comprehendo; fatta med
örat: förnimma, höra, varseblifva — i N. T. med
förståndet: begripa, inse, förstå Mt. 13: 13—15
al., ού συνήχαν επί τοίς άρτοις Mc. 6: 52 vid
bröden d. ä: vid det underbara bespisandet af
5000 män hade de icke hunnit till insigt (neml.
i JEsu gudomliga verk), ού συνιούσιν 2 Cor. 10:
12 (præs. indicat.) de äro oförståndiga, δ συνεών
Eom. 3: 11 den förståndige, per hebraismum den
fromme, gudfruktige.
συνίστημι 1. -άνω 1. -άω, έστηχα, έστησα (ι στη μι)

I :ο) sammanställa, sätta i beröring 1. göra bekant
med, föreställa (præsentera), recommendera
εαυτούς 2 Cor. 3: 1 oss sjelfva al., ώς Θεού
διάκονοι 2 Cor. 6: 4 ss. Guds tjenare neml. göra,
τινά τινι Eom. 16: 1, 2 Cor. 5: 12
recommendera 1. anbefalla ngn hos ngn, τινά τινι πρός
τινα 2 Cor. 4: 2 ngn genom ngt hos ngn;
framställa med 2 accus. Gal. 2: 18 (sig sjelf ss. ngt),
framhålla, bevisa τί Eom. 3: 5, 5: 8, 2 Cor. 7:

II (att J ären oskyldige i afseende på
ifrågavarande angelägenhet), prisa, berömma 2 Cor. 10:
12. 18. — 2:o) i de inträns, tempora (i 1ST. T.
fkmr blott perf.) stå tillsammans τινί mecl ngn
Lc. 9: 32; äfven vara sammansatt, utgöras 1.
bestå af, uppkomma 1. uppstå έχ τίνος 2 Petr. 3: 5
ur ngt; äfven bestå 1. ega bestånd Col. 1: 17
(egeutl. fortfara i sin sammansättning).

συνοδεύω (οδεύω) färdas, resa tillsammans med ngn

τινί Act. 9: 7. *
συνοδία. ας, ή (fgde) gemensam väg 1. resa,
ressällskap Lc. 2: 44. *
σύνοιδα, ρ. 2 (af obruklig stam συνείδω af σύν
och obrukligt είδω) veta med εαυτώ τι sig ngt
1 Cor. 4: 4 (nil conscire sibi, nulla
palle-scere c nipa), vara medvetande 1. veta om absol.
Act. 5: 2.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0334.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free