- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
324

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

324 σφυρόν

7: 2, 9: 4 (se fgde ord); c) sora blifvit påtryckt,
det intryckta, aftryck, stämpel, inskrift 2 Tim. 2:
19 (se -θεμέλιος); d) metaphor. hvarmed man
bekräftar ngt 1. hvarigenom ett document betecknas
ss. giltigt, bekräftelse Eom. 4: 11 (på
rättfärdighet, vunnen genom tron, som Abraham hade i
sitt oomskurna tillstånd), 1 Cor. 9: 2 (insegel 1.
bekräftelse på mitt apostlaembete ären J uti
HER-ranom — för såvidt neml. J genom mig blifvit
christne).

σφυρόν, οΰ, τό fotknöl, vrist Act. 3: 7. *
σχεδόν, adv. (έχω, σχέσθαι gränsa intill) näst
intill, i grannskapet, nära; deraf nästan Act. 13:
44 al.

σχήμα, ατος, τό (εχω, έσχημαι) ha bi tus, hållning,
yttre ställning, skick a) om personer: yttre
hållning, hela sättet att vara och visa sig σχ.
ευρεθείς ως άνθρωπος Phil. 2: 7 i yttre hållning
befunnen ss. en menniska (man fann hos Honom
gestalt, tal, handling, lefnadssätt o. s. v. alldeles
som hos en annan menniska); b) om ting: τό σχ.

–-παράγει 1 Cor. 7: 31 denna verldens

skick håller på att förgås (härmed menas ό αιών
ούτος, hvars ände är parusiens verldskatastroph,
förvandlingen af denna verldsform till en ny
himmel och en ny jord).
σχίζω, έσχισα-, εσχίσθην s c in do, klyfva, splittra,
hugga, skära sönder 1. af Lc. 5: 36, sönderdela
Joh. 19: 24; pass. sönderslitas 1. -delas, brista 1.
gå sönder, remna (om förlåten i templet) εις δύο
Mt. 27: 51 al. i tu, (om himlarne) Mc. 1: 10,
(om hällebergen) Mt. 27: 51, (om nät) Joh. 21:
11; metaphor. söndras, splittras i partier Act. 14:
4, 23: 7.

† σχίσμα, ατος, τό (fgde) det sönderklufna,
remna-de, remna, spricka, hål Mt. 9: 16, Mc. 2: 21;
metaphor. söndring, tvedrägt Joh. 7: 43. al.
σχ o iv ίο v, ου, τό, diminut. (af σχοίνος säf) ett af säf
flätadt rep; i allm. rep, tåg Joh. 2: 15, Act,
27: 32.

σχολάζω (följ.) hafva 1. taga sig ledighet 1. tid till
ngt, ostördt egna sig åt ngt τινί 1 Cor. 7: 5;
vara 1. stå ledig, tom, partic. tom οίκος Mt. 12:
44 (härmed menas menniskohjertat, som är tomt
på d. H. Andes verk och således en lätt
åtkomlig boning för de onde andarne).
σχολή, ής, ή (έχω, ϊσχω hålla i med; alltså första
bemärkelsen troligen) ihållighet (hållande på en
sak), långsamhet, tröghet, lättja, ledighet, tid,

σώμα

tillfälle = otium; ledighet från offentliga
göromål, den åt vetenskapliga sysselsättningar egnade
tiden; derpå det ställe der läraren håller
vetenskapliga föredrag, undervisar d. ä. schola, lärosal
Act. 19: 9. *
σώζω, σώσω, σέσωκα, έσωσα; σοιθήσομαι,
σέσω-σμαι, έσώθην (σώος, σώς contr. af σάος äfven
σόος salvus, sund, helbregda) rädda, frälsa τινά
med άπό 1. εκ τίνος 1. absol. (från 1. ur fara,
sjukdom, nöd, död o. s. v.) Mt. 8: 25 sæpe,
skydda, bevara τήν ψυχήν Mt. 16: 25 al. sitt
lif; — i synnerhet nyttjas ordet i högtidlig
mening om frälsningen från synden, från andlig nöd
och död genom Christum, genom tillegnandet utaf
den af Honom förvärfvade rättfärdigheten, frälsa,
saliggöra Mt. 1: 21 sæpe, præs. part. pass. de
som äro saliggjorda 1. hafva del i denna
frälsning Act. 2: 47 al. )( οι άπολίύμενοι-, τινά εις
τι 2 Tim. 4: 18 oj frälsa och införa i ngt.
σώμα, ατος, τό (möjligtvis af fgde, perf. Attice
σέ-σωμαι) det hela, ett organiskt helt, kropp,
lekamen (hos Homerus alltid död kropp, lik 1. as,
lefvande heter hos honom δέμας) l:o) i egentlig
mening a) lefvande så väl menniskors, som djurs
Mt. 5: 29 al., äfven växters 1 Cor. 15: 37; )(
ή ψυχή 1. τό πνεύμα Mt. 10: 28 al. 1. )(
beggedera 1 Thess. 5: 23, i förening med hka det
alltså utmärker hela menniskan; kan ock ensamt
utmärka hela menniskan ss. Apoc. 18: 13 i
synnerhet lifegen, slaf; — särskilda talesätt: τό σ.
τής αμαρτίας Rom. 6: 6 syndens kropp,
synda-kroppen d. ä. den af synden beherrskade kroppen;
detsamma är τό σ. τής σαρκός Col 2: 11
köttets kropp d. ä. kroppen ss. säte för de köttsliga
lustarne, σ. τού θανάτου τούτου Rom. 7: 24
hvem skall frälsa 1. rädda mig från denna
dödens d. ä. syndadödens, den genom synden
ådragna dödens (den eviga dödens) kropp (se v. 10
ff.) = hvem skall frälsa 1. rädda mig, så att jag
icke mera blir beroende af en kropp, som är säte
för en så förskräcklig död? = hvem skall till
andlig frihet rädda mig från syndalagens slafveri,
som har sitt säte i den åt syndadöden hemfallna
kroppen — från detta syndaelände? — διά τού
σ. τού Χού Rom. 7: 4 scil. θανατωθέντος
derigenom att Christi lekamen blef dödad, τά διά
τού σ. scil. όντα 2 Cor. 5: 10 det genom
kroppen förmedlade = det som genom kroppens
verksamhet 1. under jordelifvet är förhanden (depo-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0338.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free