- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
335

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

τοσούτος

utrymme för ngns verksamhet Eom. 15: 23,
δι-δόναι τ. τη όργή Eom. 12: 19 lemna plats för
vreden (neml. Guds — icke genom sjelfhämnd gå
Guds straffande rättfärdighet i förväg), τω
διαβάλω Eph. 4: 27 lemna djefvulen spelrum 1.
tillfälle att vara verksam, λαμβάνειν τ. απολογίας
Act. 25: 16 få tillfälle till försvar, μετανοίας
Hebr. 12: 17 till bättring; — 3:o) plats, trakt,
nejd Mt. 12: 43 sæpe; — 4:o) plats, i en bok,
skriftställe Le. 4: 17.
τοσούτος, a·’)τη, ούτο 1. -ov (τόσος, ούτος —
sammansatt correlat. till πόσος) så stor Mt. 8: 10 al.;
så mycken, plur. så många Mt. 15: 33 al., så
lång (om tid) Joh. 14: 9 al.; neutr. ss. adv. så
mycket, blott så mycket, så till vida, καθ’ o σον
— -/.ατά τοσούτον, τοσούτω — οσιο tanto —

" ι I

quanto, desto -— ju, se άσος.
τό>τε, ado. (correlat. till πότε) då, den gången, på
den tiden Mt. 2: 7 al., άπο τότε Mt. 4: 17 al.
ifrån den tiden, ό τ. κόσμος 2 Petr. 3: 6 den
dåvarande verlden; äfven sedan, derpå ss.
πρώτον — τότε Mt. 12: 29 al.
τουναντίον, crasis st. το εναντίον, accus. ss. adv.

i motsats, tvärtom 2 Cor. 2: 7 al.
τούνομα, crasis st. το όνομα, accus. absol. med 1.

vid namn Mt. 27: 57. *
τουτέστι crasis st. τούτ εστι det är, det betyder,

vill säga Mt. 27: 46 al.
τράγος, ου, ό bock Hebr. 9: 12 al., δι’ αίματος
τράγων καλ ρ,όσχων 1. c. har afseende på det af
öfverstepresten på den stora försoningsdagen
framburna offer; se άρχιερεύς.
τράπεζα, ης, ή (derivationen oviss — troligen från
annat språk) bord i allmänhet (utan afseende på
fötternas antal) l:o) i synnerhet matbord Mt. 15:
27 al., παρατιθέναι τρ. Act. 16: 34 sätta fram
ett bord d. ä. gifva ngn en måltid, διακονείν
τρα-πεζαις Act. 6: 2 betjena vid borden d. ä. vid
måltiderna vara uppsyningsmän och utdelare, γε-

νηθήτω —––είς παγίδα varde deras bord till

en snara d. ä. under det de i säkerhet och
sorglöshet äta och dricka, öfverraske dem plötsligen
ofärd och förderf (liksom djuren öfverraskas af
förderfvet, då de råka i snaran); κα.τ εξοχήν Hebr.
9: 2 skådebrödsbordet i det heliga (se πρόθεσις);
τρ. Κυρίου 1 Cor. 10: 21 HEErans bord (=
κυ-pia.Y.bv δείπνον 1 Cor. 11: 20) )( τρ. δαιμονίων
de onde andarnes bord (har afseende på
offermåltiderna, genom hka de kommo i beröring ined de

τρέχω 335

onda makterna); — 2:o) vexlarebord, bank (der
penningar dels kunde vexlas, dels insättas på
ränta) Mt. 21: 12 al,, διδόναι άργύριον επί τήν
τρ. Lc. 19: 23 sätta in penningar i banken (på
ränta).

τραπεζίτης, ου, ό (fgde) penningevexlare; som för
dem, hvilka vilja betala, låna, vexla, sätta in
penningar på ränta, håller offentligen på torget
vexel-bord 1. vexelbank Mt. 25: 27. *
τραύμα, ατός, τό (τιτρώσκω såra af τράω, τιτράω
genomborra) egentl, det sårade, sår, sårnad Lc.
10: 34. *

τραυματίζω, ισα; ισμ,αι (fgde) såra Lc. 20: 12, Act.
19: 16.

τραχηλίζω; ισμαι (följ.) böja halsen tillbaka för att
blotta den för slagtknifven; deraf p. p. p. med
tillbakaböjd hals, trop. blottad Hebr. 4: 13. *
τράχηλος, ου, ό hals, nacke Mt. 18: 6 al.,
έπιθεί-ναι ζυγον επί τον τρ. τίνος Act. 15: 10 lägga
ett ok på ngns nacke trop. .= förpligta ngn till
fullkomlig laguppfyllelse, ύποθείναι τον τρ. Eom.
16: 4, se ύποτίθημι.
τραχύς, εία, ύ (beslägtadt med ράσσω, ρήσσω,
ρήγνυμι) egentl, bruten 1. sprucken, skroflig,
ο-jemn Lc. 3: 5; stenig, klippig Act. 27: 29.
Τραχωνίτις, ιδος, ή Trachonitis Lc. 3: 1; detta
landskap, som hörde till Philippi, Herodes den
stores sons, tetrarehi, låg emellan Antilibanon
och de Arabiska bergen, ofvanför Damascus, i
och mellan regi o Decapolitana. Invånarne
voro goda bågskyttar och lefde mest af plundring,
hvarvid hålorna och klyftorna i deras berg kommo
dem väl till pass. *
τρεις, τρία. tres, tria, tre Mt. 12: 40 al.
Τρείς ταβέρναι (lat.) Tres tabernæ, tre hyddor
1. värdshus; var ett större värdshus vid via
Appia, som ursprungligen bestod af 3 särskilda
ställen (hvaraf namnet). Detta värdshus låg 10
(Pomerska) mil närmare Eom, än Forum A ρ ρ i i
och föredrogs framför det sednare af resande;
fkmr Act. 28: 15. *
τρέμω, brukligt blott i præs. och imperf. (τρέω =)
tremo, darra, bäfva Mc. 5: 33, Lc. 8: 47; med

partic. 2 Petr. 2: 10 de sky icke för att–-.

τρέιρα>, έθρεφα; τέθραμμ.αι egentl, göra fast, tjock,
fet, göda Jac. 5: 5, i allmänhet fodra, föda, nära
Mt. 6: 26 al.; äfven uppföda 1. uppfostra Lc. 4: 16.
τρέχω, έδραμον löpa, springa, ila a) i egentlig
mening Mt. 27: 48 al, έν σταδίω 1 Cor. 9: 24- på

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0349.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free